() ☩ ☩ ☩ ☩ ()
() ☩ ☩ ☩ ☩ ()
Las Letras y caracteres de
que ſe vſa para hablar eſta
lengua, ſon las de nueſtra
A.B.C. Caſtellano, por
no auer letras proprias
para hablar, ni eſcribir: porque los In-
dios, y naturales deſte Reyno no tenian
vſo de eſcriptura, ni jamas entre ellos
uvo[1] tal memoria della. Y aſſe de aduer-
tir, que los Indios en ſu pronunciacion
carecen de dos letras, que ſon, D. L.
Sabido pues eſto, es de notar, que
para pronunciar la Z. del A.B.C.
Caſtellano, no ſe ha de pronunciar a-
guda, como ſe pronuncia en nueſtra
lengua, ſino pronunciarſe ha como la
S. y por ſer neceſſaria para la eſcrip-
tura no ſe eſcluye de nueſtro A.B.C.
Tambien ſe note, que para bien ha-
blar eſta lengua, y pronunciar con pro-
priedad, como haze el Indio: ſe ha de
vſar de vn caracter, ò letra que no eſta
en nro.[2] A.B.C. Sino que el vſo que
es maeſtro de todas las coſas, à enſeña-
do è introducido que es vna y. ypſilon
inuerſa, que es eſta que eſta en la letra
ſeñalada ɣ[3] . el qual es muy vſado en la
dicha lengua Moſca. Como ſi dixeſſe-
mos: yo ſoy, diremos: hɣcħaguɣ, pro[-]
nunciando la ɣ. los dientes abiertos
ſin cerrar los labios, y que la lengua no
tope en el paladar.
Tambien ay otro modo de pronun-
ciar, que eſ eſte que ſe ſigue, que tam-
bien ſe vſa en eſta lengua a cada paſſo.
ʒha, ʒhe, ʒhi, ʒho, ʒhu[2] . Cħa, cħe, cħi,
cħo, cħu[3] . Cħahacà, mhahacâ[,] Ahacà[4] ,
chihacà, mihacà, cħah[ac ] athɣʒhɣn[5] , mha-
[ha]c[ ]àthɣʒhɣn[, ]ɣc athɣʒhɣn[6] . Que es pronũ-
ciacion dificultoſa del verbo [t]hɣʒhɣn[7] -
ſuca, por amar.
Ay otra pronunciacion muy neceſ-
ſaria, que es ʒhɣ, nɣ, qɣ, guɣ.
Todas las demas pronunciaciones: y
lo que ay que tratar de orthographia, y
acento ſe dexa, porque fuera querer pro[-]
ceder en infinito, querer hazer
reglas para cada coſa de por
ſi, pudiendo el vſo y
exercicio con faci-
lidad enſeñar-
las.

La oracion ʃon ocho, Nombre,
Pronombre, Verbo, Participio,
Prepoʃicion, Aduerbio
Interciecion, e
LOS nombres, vnos ſubſantiuos,
como Muɣſcà, la perſona: y otros
ſon adiectiuos, como cħo, por coſa
buena. Cħa, por el varon, ò macho:
qħuma[1] , por coſa grande.
El modo que aura para conocer ſi
el nombre es ſubſtantiuo, ò adiectiuo,
ſera ſolamente por la ſignificacion de
los tales nombres. Porque en eſta len-
gua no ay diuerſas terminaciones, co-

mo en la Latina: y aſsi vemos que con
ſola vna terminacion que tiene el nom-
bre adiectiuo, ſirue a todos tres gene-
ros, como en eſte modo de hablar, cħa
cħo, que quiere dezir, hombre bueno.
El adiectiuo cħo, es del genero que es
el ſubſtantiuo, cħa, que ſignifica el hom[-]
bre: y en eſte fucħa[1] cħo. El adiectiuo es
femenino, porque el ſubſtantiuo fucħa[2]
por la hembra, es femenino.
Y porque acontece muchas vezes,
que vn meſmo nombre ſignifica. ma-
cho, y embra. Y eſto no ſe puede cono[-]
cer por el adiectiuo, como queda dicho
por ſer de vna ſola terminacion, ni
por el genero: porque en eſta lengua
no ay la variedad de generos, que en la
Latina. Al tal nombre añadiremos otro
nombre ſubſtantiuo que declare ſu ſig-
nificacion, como eſte nombre ſubſtan-
tiuo. Muɣſca, ſignifica la perſona en
comun, ora ſea varon, ora ſea hembra.
Pues para dezir fulano es hombre hon[-]
rado, diremos: Fulano muɣſca cħa cħro[1]
guɣ: y no diremos fulano Muɣſcacħo-
guɣ: ſino es que queramos que eſ[-]
te ſub intellecto[2] aquel termino cħa. Y
aſsi añadaſſe al ſubſtantiuo Muɣſca, eſ[-]
totro ſubſtantiuo Cħa, para que ſe en-
tienda que ſe habla con varon: y para
dezir fulana es muger hon-
rada, diremos de la miſ[-]
ma manera, Fulana
muɣſca fhucħa[3]
cħo guɣ.
LA Declinacion de los nombres, es
ſola vna para adiectiuos, y ſuſtanti-
uos: y eſta no ſe haze por variacion de
caſos, como en la lengua Latina: ſino
por adiccion de ciertas particulas, y dic[-]
ciones ſobre el nominatiuo: las quales
Quizá Lugo haya percibido esta característica en el muysca y la plasmó con los caracteres “cħr” aunque haya preferido utilizar “cħ” en la mayoría de sus ejemplos. Estas grafías aparecen en el folio V vuelto de las erratas ("chra"), en el folio 3 vuleto ("cħro"), en el folio 9 vuelto ("cħras") y en el folio 83 vuelto ("cħra") si incluimos la corrección de las erratas. Numeración nuestra.
Llama la atención la entrada del folio 81 recto en el Dic. y gramática chibcha:
Y la primera entrada del folio 54 vuelto del vocabulario del manuscrito 2922 de la Biblioteca del Palacio Real de Madrid:
Esto nos sugiere la existencia del fonema /h/ en la palabra “fhucħa” y es suficiente razón para no considerarlo un error tipográfico.
ſiempre ſe poſponen, anſi en la variaciõ
como en la oracion de la manera y for-
ma ſiguiente.
El nominatiuo, no tiene particula,
ni la admite.
El genitiuo, admite vna deſtas dos
particulas: conuiene a ſaber. Epqua,
vel[1] ipqua, como mejor ſonido hizie-
re.
El Datiuo admite eſta particula, gua-
ca.
El Acuſatiuo admite eſta particula,
ca.
El Vocatiuo es ſemejante al nomi-
natiuo, ſaluo que admite O. ante-
pueſta como en la Latinidad. Y eſto
ſolo para la declinacion, y diſtincion
de caſos, y no para otra coſa.
El Ablatiuo admite las particulas ſi-
guientes.
Nà, que denota quietud, y ſignifica lo
miſmo que en, como ſi dixeſemos, en
la plaça, diremos, plaçanâ.
Bhôʒha, que denota inſtrumento, ò
compañia, Inſtrumento como cuchillo,
bhôʒha, con el cuchillo. Compañía
ʒhɣ paba bhoʒha[1] , con mi Padre.
Tambien[2] tiene eſta letra, n. añadida
deſpues de la poſtrera letra del termi-
no del tal ablatiuo; y entonces[3] tiene eſ-
te romance por, como ſi dixeſſemos[:]
Por la plaça paſsò. Diremos, plaçan
ami. Y lo miſmo es de la letra S. y de
ambas maneras ſe denota mouimiento
del lugar, como Plaças ami. Y eſte poſ-
trero modo de hablar es mas elegan-
te.
Tambien ſe añade eſta diccion ɣnxi
a la letra N. y ſe denota mouimiento de
lugar: y tiene eſte romance, deſde, por
que aquella diccion, ɣnxi, ſignifica lo
miſmo que en Latin. A. vel, ab, vel, e
vel, ex, vel. de[4] , como ſi quiſsieſſemos
dezir, deſde la plaça, diremos, plaçan
ɣnxi, deſde la Igleſia, Igleſian ɣnxi.
Cinco, coſas acontecen al nombre,
combiene a ſaber, Genero, Numero,
Declinacion, Eſpecie, y Figura.
EL Genero ſe conoce por la ſignifi-
cacion y adiunto, como eſta dicho.
Y eſto ſe entiende en los animales, anſi
racionales: como irracionales; y en las
aues, mas no en las plantas, ni en las de-
mas criaturas.
AY Dos numeros: combiene a ſaber
ſingular, que denota vno, y plural
que denota muchos. Del ſingular eſta
ya dicho en la regla de los caſos que ad[-]
miten las particulas.
El numero Plural ſe conoce en que
que tiene en todos los caſos eſta parti[-]
cula, Mabiê, que denota pluralidad, y
quiere dezir mucho, o muchos. Ante[-]
pueſta a las particulas del ſingular, y poſ[-]
pueſta al nombre que ſe va declinando.
Y eſta particula no ſirue a los plurales
de los pronombres, ni tan poco ſirue a
los nombres numerales. De ſuerte que
el plural deſte nombre, Muɣſca, ſegun
lo dicho ſerà Muɣſca mabiê, que quie-
re dezir, muchos hombres, ò mucha gẽ[-]
te, por mejor dezir.
Nom Svê, el hombre Eſpañol.
Geni[-] Suê êpqua, vel ipqua, del hon[-]
tiuo. bre.
Dat. Suê guâca, para el hombre.
Acuſ. Suê câ, al hombre.
Voc. O ſuê, el hombre.
Abl. Suê nà, en el hombre.
Vel. Suê bhôʒhâ, con el hombre, ò
en compañia del hombre.
Vel. Suês, por el hombre.
Vel. Suen ɣnxi, deſde el hombre.
Nom. Svê mabiê, muchos hombres.
Gen. Suê mabiê êpqua, vel ipqua,
de muchos.
Dat. Suê mabiê guaca, para mu[-]
chos.
Acc. Suê mabiê ca, à muchos hom-
bres.
Voc. O Suê mabiê, muchos hombres
Ab. Suê mabiê bhoʒha, con mu-
chos, ò en compañia de muchos
hombres.
Vel. Suê mabienâ, en muchos hom[-]
bres.
Vel. Suês mabiê, por muchos hom[-]
bres.
Vel. Suên mabienɣnxi, deſde muchos
El nombre adiectiuo ſe acom-
paña ſiempre[1] de nombre ſubſtanti[-]
uo, y tiene ſu miſma declinacion,
y ſiempre ſe poſpone al ſubſtan-
tiuo.
Nomi[-]
nati- SANTO qhûma[2] , ſanto
gran[-]
uo. de
Geni[-]. Santo qhûma epqua, vel îp-
tiuo. qua.
Dati- Santo qhûma[3] guâca.
uo.
Acuʃa[-]. Santo qhûma câ.
tiuo.
Voca-. O Santo qhûma, cum reli-
tiuo. quis[4] .
Las eſpecies de los nombres ſon dos
combiene a ſaber, primitiua, y deriba-
tiua. Primitiua, como ſuâ, por el Sol, y
deribatiua como ſuê, por el Eſpañol: y
la razon de ſer eſte nombre ſuê deriua-
tiuo de ſuâ, es porque los Indios anti-
guos quando vieron los primeros Eſpa[-]
ñoles dixeron que eran hijos del Sol, y
los nombraron anſi.
LAS figuras ſon dos, ſimple, y com[-]
pueſta[1] [.] Simple como gûa, por la ſie-
rra, y guas hucâ, por vn pueblo llamado
Guaſca[2] . El qual ſe compone deſtos dos
N.[3] guâ y shucâ, que quiere dezir, la fal[-]
da. Y porque eſte pueblo eſta poblado
en la falda y pie de vna ſierra, de ay es
que ſe llama guâshucâ. Tomando la de[-]
[no]minacion, y ſignificado del ſitio a don[-]
de eſta.
Los pronombres ſon nueue[1] ,
conuiene a ſaber.
|
Nom. Hɣcħa. |
Yo. |
DEſtos nueue pronombres, los cinco
primeros, ſon demonſtratiuos, y re[-]
latiuos, y los otros quatro ſon poſſeſ-
ſiuos vnas veces, y otras demonſtra-
tiuos. Son demonſtratiuos, quando ſe
juntan a verbos, y ſon poſſeſsiuos, quan[-]
do ſe juntan a nombres.
Los pronombres demoſtratiuos re[-]
latiuos ſon los que ſe ſiguen: conuiene
a ſaber, Hɣcħa, Mue, Aſ, Xis, ɣs.
Los poſſeſsiuos ſon ʒhɣ, Vm, A, Y la
declinaciõ de todos eſtos pronombres
ſe dira adelante en ſu lugar.
LOs cinco deſtos pronõbres, ʠ ſon los
demõnſtratiuos, relatiuos, ʠ auemos
dicho, admitẽ en ſu cõpoſiciõ vna deſtas
particulas, nɣqɣ, o nɣcà, como mejor
ſonare: poſpueſta como hɣcha nɣqɣ,
vel hɣchanɣca, mué nɣqɣ, vel nɣca, aſ-
nɣqɣ, vel nɣca, Xis nɣqɣ, vel nɣca, ɣſ-
nɣqɣ, vel nɣca. Y eſto ſe entiẽde ẽ todos
los caſos de ambos numeros, como ſe
verâ en ſus declaciones.

De lo dicho ſe infiere, que las figuras
de los pronombres ſon dos, ſimple, y
compueſta. Simple como hɣcħa, yo,
compueſta como hɣcħanɣqɣ[1] , yo meſ-
mo.
Tambien dezimos hɣcħacħanɣqɣ
vel cħanɣca, muecħanɣqɣ vel cħanɣca[,]
aſcħaniqɣ[2] , vel cħanɣca, xiſcħanɣqɣ, vel
cħanɣca, ɣſc[ħ]anɣqɣ[3] , vel cħanɣca: Y
eſto es quando ſe haze demonſtracion,
o relacion de coſas animadas, como hɣ-
cħacħanɣqɣ: yo miſmo, muecħanɣqɣ,
tu meſmo, Aſcħanɣqɣ: aquel meſmo,
xiſcħanɣqɣ: este meſmo: ɣſcħanɣqɣ,
eſſe meſmo. Y eſto en entrambos nu-
meros.
del pronombre

Nom Hɣcħa. Yo.
Gen. ʒhipqua. Mio. Y no de mi,
porque ſignifica poſſeſsion eſte
genitiuo[1] y no paſsion: y tambiẽ
porque auiendo de declinar, co-
mo queda dicho en el tratado
del nombre, áuiamos de dezir,
Hɣcħa epqua, vel ipqua. Y eſto
no lo vſa el Indio, y aſsi ſe toma
eſte genitiuo ʒhipqua, preſtado
del pronombre, ʒhɣ, que tambiẽ
quiere dezir, Yo.
Dat. Hɣcħa ʒhɣguacà. Para mi.
Acc. Cħa, vel cħam con m. vel cħan.
con n. vel cħab, vel cħahacâ con
mouimiento para lugar, de qual-
quiera manera que ſea, y tambiẽ
ſe halla. Hɣcha, acuſatiuo, y co-
nocerſe ha por el verbo,
que lo rigiere. Y tambien cħras.
y hɣcħa, como hɣcħathɣʒhɣſûca.
Voc. Caret[1]
Abl. Hɣcħa[2] ʒhɣ bhôʒhâ cõmigo[3] , cõ
las demas partículas que diximos
en el nombre.
Nom CHiê, ò chiê chi, noſotros.
Gen. Chi ipquà, nueſtro, preſtado
del pronombre, ʒhɣ, ò chiê, chi[-]
îpqua.
Dat. Chiguaca, ò chiê chiguaca, pa-
ra noſotros; y dezir chiêguaca, es
abſurdo, porque no eſta en el
vſo.
Acc. Chihacà, chihaſâb, chi hâs, l.
chiê an, cõ n. vel chiê ab, a noſo-
tros[,] O chiê, con chiê[a]thɣʒhɣſucâ.
Abl. Chibhôʒhâ, ò chiê chibhôʒhâ
con noſotros
Nom MVê. Tu.
Gen. Mipqua. Tuyo, y no de ti.
Dat. Vmguacà. Para ti.
Acc. Mhacâ, vel Ma. vel Man, con N.
vel Mhâs, vel Muê, vel Mab. A ti.
Voc. Muê, Tu.
Abl. Vm bhôʒhâ. contigo, vel muê,
vm bhôʒhâ.
Nom Miê, vel miê mî. Voſotros.
Gen. Mi ipqua, vel miêmiipqua. vueſ-
Dat. tro. Mi guacà, vel miê miguacâ.
Para voſotros.
Acc. Mihacâ, vel, miê an, con n.
Vel miê, vel miê, ab, vel, mihâs.
a voſotros.
Voc. Miê, voſotros.
Abl. Mibhôʒhâ, vel miê mibhôʒhâ.
con voſotros, con todas las de-
mas particulas, aſsi en eſte nume-
ro plural, como en el ſingular.
del tercero pro-
nombre, que
Nom AS. aquel, ò aquello.
Gen. As, epqua, vel ipqua, ſuyo, ò
de aquello.
Dat. As, guaca, para aquel, ò aquello
Acu. As, vel, Aſcâ
, à aquel, ò aquello.
Voc. Caret[1] .
Abl. As, bhôʒhâ, con aquel, ò aque-
llo, y todas las demas particu-
las.
Nom ANabîʒhà, aquellos.
Gen. Anabîʒha, epqua, vel ipqua,
de aquellos.
Dat. Ana bîʒha, guaca, para aque-
llos.
Acc. Anabîʒha, vel anabîʒha, ca, à
aquellos.
Voc. Caret[2] .
Abl. Anabîʒha, bhôʒha, con aque-
llos.
del quarto pronombre,
Nom. XIs. Eſtè, ò eſto.
Geni. Xis êpqua, vel îpqua.
Dat. Xis guâcà.
Acu. Xis vel Xiſcâ.
Voc. Caret.
Abl. Xis, bhôʒhà, y las demas particu[-]
las.
Nom XInabîʒha. Eſtos.
Geni. Xinabîʒha êpqua, vel îpqua.
Dat. Xinabîʒha guaca.
Acu. Xinabîʒha, vel Xinabîʒha, ca.
Voc. Caret.
Ablat Xinabîʒha bhôʒhâ.
Nom ɣs. Eſſe, ò eſſo, o aquel.
Gen. ɣs epqua, vel. ipquà, ſuyo.
Dat. ɣs guacà, para el.
Acuſ. ɣs, vel ɣſcâ.
Voc. Caret.
Abla. ɣsbhôʒhâ.
Nom ɣnabîʒha, eſſos, ô ellos, ô aque-
llos.
Gen. ɣnabîʒha, epqua, vel ipqua.
Dat. ɣnabîʒha guaca.
Acuſ ɣnabîʒha, vel ɣnabiʒha, ca.
Voc. Caret.
Abla. ɣnabîʒha bhôʒhâ, Sin las de-
mas particulas de ambos nume-
ros.
Nom ʒhɣ. yo, ò mio.
Geni ʒhiɣpqua[2] . mio.
Dat. ʒhɣguâca.
Acu. ʒhucâ[3] , vel ʒhucam, con m. vel
ʒhucab, como ʒhucâthɣʒhɣn
ſuca: ʒhucam nɣ, ʒhucabga.
ʒhucan, con n. como ʒhucan nɣ.
Y eſte acuſatiuo ʒhɣ, como
ʒhɣ tâ, amutɣ, vendio mi labran[-]
ça.
Voc. Caret.
Abl. ʒhɣbhô[ʒ]hâ[2] . Y no admite mas
particulas que eſta en ambos nu-
meros.
Nom Chi. Noſotros, ò nueſtro.
Gen. Chi epqua, vel chi ipqua.
Dat. Chi guâca.
Acc. Chi hâcâ, chi hocam, con m.
chi hocân, con n. vel. chihocab,
como chihâcâ mutɣ, vendionos.
chihocâm nɣ, Dionos, chiochan[3]
nɣ. Dieron nos: chihocabgâ: En-
ſeñonos.
Voc. Caret.
Abl. Chibhôʒhâ.
Nom Vm. Tu, o tuyo.
Gen. Mipquâ.
Dat. Vm, guaca.
Acc. Vm, con verbos de quietud,
como. Vm, ta abcuqɣ, com[-]
prô tu labrança.
[Abl.][1] Vm, bhôʒha.
Nom Mi. Vueſtro, ô voſotros.
Gen. Mi. ipqua.
Dat. Mi, guâca.
Acuſ. Mi.
Abl. Mi bhoʒha, con voſotros, y no ad[-]
mite mas particula que eſta en am[-]
bos numeros.
Nom A. aquel, o aquello.
Geni A epqua, vel A. ipqua.
Dat. Aguâca.
Acu. A. vel am, con m. vel an, con n.
vel ab, como aguê ʒhɣb toqɣ.
Eſcale ſu caſa, y eſte acuſatiuo
primero que es A. vſa el Indio,
los demas no eſtan en vſo.
Voc. Caret.
El plural es preſtado[1] del pronom-
bre, As.
Nom I. Yo, ò mio.
Gen. I. epqua, vel ipqua. Mio.
Dat. I. Guâca.
Acuſ. I.
Voc. Caret.
Abla. I. bhôʒhâ.
El plural deſte pronõmbre es preſta-
do del pronombre, ʒhɣ.
Ay otros dos pronombres indeclina[-]
bles, que ſon Cħa, y Mâ. Los quales ſir-
uen para la primera y ſegunda perſona
del numero ſingular deſta manera. Cħa
para la primera perſona. Y Mâ, para la
ſegunda. Y eſtos por la mayor parte an-
dan acompañados con tiempos de im-
peratiuo: aunque tambien con los de-
mas tiempos. Pero ſolo en el numero
ſingular. Y ſi quiſsieremos darles plu-
ral, ſerà. Mi, del pronombre um, y
chi, del pronombre, ʒhɣ.
Nom Hɣcħa cħanɣqɣ. Yo meſmo.
Gen. Hɣcħa cħanɣqɣ, epqua, vel ipqua
Dat. Hɣcħa cħanɣqɣ, guacâ.
Acuſ. Hɣcħa cħanɣqɣ.
Voc. Caret.
Nom Chiê cħanɣqɣ noſotros miſ-
mos.
Gen. Chiê cħanɣqɣ epqua, vel ipqua.
Dat. Chiê cħanɣqɣ guacà.
Acuſ Chiê cħanɣqɣ.
Voc. Caret.
Abla. Chiê cħanɣqɣ bhôʒhâ.
Deſta miſma manera ſe declinã
los pronõbres. Muê. As. Xis. y ɣs.
de declinar eſtos pronõ-
bres, que es el que
Nom Hɣcħa cħanɣqɣ ʒhɣ.
Gen. Hɣcħa cħanɣqɣ ʒhipqua.
Dat. Hɣcħa cħanɣqɣ ʒhɣguaca.
Acuſ. Hɣcħa cħanɣqɣ ʒhɣ.
Voc. Caret.[2]
Abla. Hɣcħa cħanɣqɣ ʒhɣ bhôʒhâ.
El Plural ſe declina de la meſma
manera que el ſingular, ponien-
do en lugar de aquel pronombre
ʒhɣ, ſu plural que es chi.
Nom Chiê cħanɣqɣ chi, noſotros
meſmos.
Gen. Chiê cħanɣqɣ chi epqua.
vel ipqua.
Dat. Chiê cħanɣqɣ chiguaca.
Acu. Chiê cħanɣqɣ, chi.
Voc. Caret.
Abl. Chiê cħanɣqɣ chibhôʒhâ.
Gen. Muê mipquâ.
Dat. Muê, vmguaca.
Acuſ. Muê, vm.
Voc. Caret.
Ablat Muê, vm bhoʒha.
Gen. Miê, miipqua.
Dat. Miê, mi guaca.
Acc. Mie, mi.
Voc. Caret.
Abla. Mie, mibhôʒhâ.
Nom As. A.
Gen. As. aepqua.
Dat. As, aguaca.
Acu. As, a. l. An. con. n. vel. Ab.
Voc. Caret.
Abla As, abhôʒhâ.
Nom Anabiʒha. A.
Gen. Anabiʒha Aepqua; vel ipqua.
Dat. Anabiʒha Aguaca.
Acuſ[1] . Anabiʒha[2] . A vel an con n. vel ab[.]
Voc. Caret.
Abl. Anabiʒha Abhôʒhâ.
Nom Xis. A.
Gen. Xis. Aepqua vel ipquà.
Dat. Xis Aguaca.
Acu. Xis. A vel an. con n. vel áb.
Voc. Caret.
Abla. Xis. Abhôʒhâ.
Nom. Xinabiʒha. A.
Gen. Xinabiʒha, A epqua, vel ipqua.
Dat. Xinabiʒha Aguaca.
Acu. Xinabiʒha, A vel an. con n. vel
ab.
Voc. Caret.
Abl. Xinabiʒha, Abhôʒhâ.
Nom ɣs. A.
Gen. ɣs Aepquà, vel ipqua.
Dat. ɣs Aguaca.
Acu. ɣs A vel an. con n. vel ab.

Voc. Caret.
Abla. ɣs, Abhôʒhâ.
Nom ɣnabiʒha, A.
Gen. ɣnabiʒha aepqua, vel ipqua.
Dat. ɣnabiʒha aguaca.
Acuſ. ɣnabiʒha, A. vel an con n. vel
ab.
Voc. Caret.
Ablat ɣnabiʒha, abhôʒhâ;
Y es de notar, que los pronombres
para oracionar, y conjugar, deſta mane-
ra los vſamos.
Hɣcħa. Y ʒhɣ, a la primera perſona.
Muê. Y vm, a la ſegunda perſona.

As, Y A. a la tercera perſona.
Chiê. Y chi. A la primera perſona.
Miê. Y mi. A la ſegunda perſona.
Anabiʒha, y A. A la tercera perſona.

Y Antes de entrar en ſu conjugaciõ
ſe ha de notar, que eſte verbo, Sum,
es, ſui. Vſamos en eſta lengua, vnas ve-
zes afirmando: como hɣcħaguɣ. Yo ſoy
Otras vezes negando. Como hɣcħa ɣn
ʒha. No ſoy yo. Otras, preguntando:
como Muê guâ? eres tu?
Sabido pues que ay verbos, ſera ne-

ceſſario ſaber ſi ay perſonas, y quantas
ſon. A lo qual ſe reſponde, que las ay;
y que ſon tres en el ſingular, y tres en
el plural, y ſe conocen en los termi-
nos y particulas ſiguientes.
Hɣcħaʒhɣ, en el ſingular. Y chiê
chi, en el plural, para la primera perſo-
na.
Muê vm, en el ſingular. Y miê mi. en
el plural, para la ſegunda perſona.
As. A. en el ſingular, y anabiʒha, A
en el plural, para la tercera perſona.
Tambien ſe note, que podemos de-
zir, como mas largamente ſe dira ade-
lante.
ʒhɣb, en la primera perſona del ſin-
gular.
Y chib, en la del plural.

Mib. En la ſegunda perſona ſingular.
Ab, en la tercera perſona ſingular: y an,
en la del plural.
Exemplo de la primera perſona ſin-
gular. ʒhɣbcâ. yo comi.
Plural chiêchibcâ, ó chibcâ. Noſo-
tros comimos.
Exemplo de la ſegunda perſona plu-
ral, que en el ſingular no ſe halla.
Mibcâ. Voſotros comiſteys. O miê
mibcâ.
Exemplo de la tercera perſona, con
el ſingular As. abca. Aquel comio.
Plural. Anabiʒha, Abcâ, aquellos. &c.

|
Yo ſoy. |
|
Noſotros ſomos. |
El preterito imperſecto deſte verbo,
No ſe vſa.
El preterito perfecto, es ſemejante al
preſente deſte modo con el romance
de preterito, ʠ es: Yo fui, he y vbe ſido.
Tambien carece del preterito, pluſ-
quam perfecto.
|
Yo ſere. |
|
Noſotros ſeremos. |
Carece del futuro perfecto
deʃte modo.
ESTE modo ſe ſuple por el futuro,
imperfecto de indicatiuo, quitando
la primera perſona de ambos numeros:
Como Mueɣngâ, ſe tu.
El futuro, deſte modo ſe ſuple tam-
bien por el futuro dicho, añidiendo eſ-
ta particula. Co. que denota preuen-
cion, ò exortacion a todas las perſonas
del dicho futuro:
|
MIra que tengo |
Mirad que auemos de venir, Chí
hungacô.
Mirad que aueys de venir. Mi hun-
gacô.
Mirad que han de venir. Ahungacô.
Exẽplo en el miſmo verbo ſum, es fui.
|
Mirad que tengo de |
|
Mirad que auemos |
Y eſta particula. Co. En la ſignifica-
cion dicha, ſe puede añadir a todos los
tiempos de indicatiuo.
El preſente deſte modo, es ſemejan-
te al futuro imperfecto de indicatiuo,
y ſe le poſpone eſta interieccion: Ve.
deſta manera.
|
Ojala yo ſea. |
Ojala noſotros ſeamos. Chiê ɣngauê.
Ojala voſotros ſeays. Miê ɣngauê.
Ojala aquellos ſean. Anabiʒha ɣngauê
Los demas tiempos deſte modo ſon
ſemejantes a eſte preſente[1] . Dando a ca-
da tiempo ſu romance, de la manera ſi-
guiente.
O ſi yo fuera, ò fueſſe.
O ſi yo aya ſido. &c.
O ſi yo vbiera, ò vbieſſe ſido.
Ojalá yo ſea.
ESte modo es ſemejante al optatiuo,
poniendo en lugar del ve. Eſta par-
ticula, nan, con n. y dando los roman-
ces del ſubiunctiuo del verbo Latino.
Sum, es, fui.
Todos los tiempos deʃte modo.
Còmo yo ſea, fuera, ſeria, y fueſſe. aya
ſido, vbiera, y vbieſſe ſido, fuere, y aure
ſido.
|
Y. |
|
N. |
Tambien ſe halla otro preterito im-
perfecto deſte modo, que es el ſiguiẽte.
|
Si yo. |
|
Si no. |
Eſtas dos particulas ſolas deſte tiem[-]
po que auemos dicho: ſignifican ſin ad[-]
junto de verbo, tanto como ſi lo tuuie-
ra: y es muy comun modo de hablar de
los Indios.
TAMbien ſe halla eſte tiempo con ro[-]
mance de pluſquam perfecto, que es
el que ſe ſigue.
SI yo vbiera, y vbieſſe ſido
cõ las demas perſonas del
ſingular y plural.
ESTE verbo carece de preſen-
te de infinitiuo: y ſi alguno dixere
por no auerlo aduertido, bien que tie-
ne algun tiempo de infinitiuo, ſe les reſ-
pondera que no ſon del verbo ſuſtan-
tiuo, Guɣ, ſino del verbo Guênſuca, ʠ
tambien ſignifica ſer.
PREſente, preterito imperfecto;
perfecto y pluſquan perfecto, del
modo indicatiuo.
Yo no ſoy, no era, no fui, no-
hee, no vbe, ni auia ſido.
|
Yo no. |

|
N. No. |
Yo no ſere, ni aure ſido.
|
Y. |
|
N. |

Eſte verbo carece del preſente de
imperatiuo, pero tiene futuro, y eſte ſe
haze del futuro imperfecto de indica-
tiuo, añidiendole, Co. como hɣcħa ɣn-
ʒhinga, añidiendole, Co. dize, hɣcħa
ɣnʒhingaco, y conjugaſe deſta ma-
nera.
|
Aduierte que no ſea |
|
ſean A. Anabiʒha ɣnʒhingâco.
Tambien ſe puede dezir deſta manera.
Hɣcħa ɣnʒhâcô.
Muê ɣnʒhâcô.
As ɣnʒhâcô.
Chie ɣnʒhâcô.
Mie ɣnʒhâcô.
Anabiʒha ɣnʒhâcô.
Con los miſmos romances que tiene
el primero futuro.
|
Ojala yo no ſea. |
|
Ojala noſotros |
Eſte tiempo ſirue a todos los demas
tiempos de optatiuo, dando a cada vno
ſu romance, aunque el Indio vſa poco
dellos.
Si yo no ſea, fuera, ſeria, ni fueſſe
no aya, no vbiera, ò no vbieſſe, ò vbie-
re ſido, que ſon todos los tiempos de
ſubiuctibo.
Y. Hɣcħa ɣnʒhâsasân, vel ɣn-
ʒhàſacan.
T Muê[1] ɣnʒhâſasân. vel ɣnʒhâ-
ſacan.
A. As ɣnʒhâſaſan, vel ɣnʒhâſa-
can.
N. Chie ɣnʒhaſasân, vel ɣnʒha-
ſacân.
V. Miê ɣnʒhaſasân, vel ɣnʒha-
ſacân.
A. Anabiʒha ɣnʒhaſaſan, vel ɣnʒhaſa
cân.
Eſte verbo carece de infinitiuo[,] y
de todos ſus tiempos, como el afirma-
tiuo, Sum, es fui.
Preſente, Preterito imperfecto, Pre[-]
terito perfecto, Preterito pluſquam per[-]
fecto.
|
Y. |
|
N. |
|
Sere, ò aure ſido |
todos los demas modos,
y tiempos.
El plural deſte futuro, ſe haze con las
Ocho coʃas ʃon las que pueden
acontecer al verbo: conuiene à
ʃaber. Generos. Modos. Tiẽ[-]
pos. Conjugaciones. Nu-
meros. Perʃonas. Signi[-]
ficacion y Figu-
ras.
LOS generos de los verbos ſon
dos. Actiuo, y[1] Neutro.
EL Actiuo es el que trae acuſati-
uo de tranſiccion, como Miſſa ʒhɣb
nɣpqua ſucà. Yo oygo Miſſa.
EL Neutro es el que no tiene deſ-
pues de ſi, acuſatiuo, como ʒhɣnaſ
quâ[1] . Yo me voy.
LOS Modos ſon quatro. Indica-
tiuo, Imperatiuo, Optatiuo, Sub-
iunctiuo.
LOS tiempos de que vſa el Indio
ſon cinco: combiene a ſaber, Preſen[-]
te, Preterito Imperfecto, Preterito per[-]
fecto, Preterito pluſquam[2] perfecto, fu-
turo imperfecto.
LAS Conjugaciones de los verbos
ſon quatro, ſacando a Sum; es, fui, en
todas ſus ſignificaciones, y ſe cono-
cen en el preſente de indicatiuo mo-
do.
LA primera ſe acaua en ſqua, como
taſquâ, por echar.
LA ſegunda ſe acaua en ſucâ, como
cubunſuca, por hablar.
LA tercera ſe acaua en ʒha, como cu[-]
bunſucaʒha, por callar.
LA quarta ſe âcaua en guâ, como qɣb
ſucaguâ, preguntando, ſi ſe duer-
me.
las quatro conju-
Por la primera y ſegunda conjugacion,
afirmamos, por la tercera nega-
mos, y por la quarta pregun-
tamos, eſto es infalible,
y ʠ no puede faltar.
(†)
LOS Numeros ſon dos, Singular,
y Plural, y ſe conocen en el adiunc[-]
to de las perſonas, como ʒhɣcubũſuca.
Yo hablo ſingular. Chicubunſucâ, noſo[-]
tros hablamos Plural.
DE Las perſonas diximos ya en el
tratado del verbo, Sum, es, fui, alli
ſe puede ver fol. 20.[1]
AY tres Maneras de ſignificacion
afirmatiua, como ʒhɣnaſqua. Yo
voy: negatiua, ʒhɣnasquaʒhâ. No voy
interrogatiua, Mnagua? Fueſte tu?
LAS figuras ſon dos, ſimple co-
mo ʒhɣnaſqua, y compueſta como
ʒhɣnaſquaʒhâ.
|
Yo hago. |
|
Noſotros hazemos. |
|
Yo hazia. |
|
Noſotros hazia- |
|
Tambien ſe dize, ʒhɣbqɣſqua bhôʒhâ.
Y ʒhɣbqɣs qua bhoʒhûca.
Yo hazia.
|
Yo hize, he o ube |
|
Noſotros. |
|
Yo auia hecho. |
|
Tu auias hecho. |
Vm[m]qɣ ɣpquanâ. |
|
Yo hare |
|
Noſotros haremos. |
El Futuro perfecto deſte
modo, no lo vſa el Indio, ni
lo ay.
|
Haz tu. |
|
Hazed voſotros. |
|
Haz tu luego. |
|
Hazed voſot. lueg. |
|
O ſi yo hizieſſe. |
En el manuscrito 2922 del Palacio Real de Madrid aparece también como “-be”.
Esto nos indica que Lugo probablemente pretendía expresar una consonante y no una vocal, pero debido a la ambigüedad ortográfica de la época se alternaron las grafías “b”, “v” y “u”, para simbolizar el mismo fono. En este caso, y siguiendo a María Stella González, es probable que la consonante que representan estas grafías sea una fricativa bilabial sonora /β/, y que el sufijo expresado aquí hubiera sonado como /βe/, originando las variantes ortográficas “be”, “ve” y “ue”. Por su parte Lugo prefiere utilizar solamente estas dos últimas.
|
O ſi noſotros hizieſ[-] |
tiempos deſte modo.
Los romances ſon los ſiguientes.
O ſi yo hiziera.
O ſi yo aya hecho.
O ſi yo vbiera, vbieſſe echo.
Ojala yo haga.
|
Y. |
Si noſotros hagamos, ò como
|
N. |
to, y pluſquam per-
Como yo hiziera, haria, y
hizieſſe. Como yo aya echo.
Como yo vbiera, y vbieſſe
hecho.
|
Y. |
|
N. |
fecto, de ſubiunctibo, en
esta cõjugacion[1] , que
es el ſiguiẽte
|
Si yo vbiera, y |
|
Si noſotros vbie[-] |
|
Como yo aya de |
|
Como nosotros[1] aya. &c. |
como de las demas conjugacio-
nes carecen de preʃente de infi-
nitiuo, y ʃu preterito: pero tie-
nen todos los tiempos de los
participios: combiene â
ʃaber, de preʃente, de
Preterito, y Fu-
ſatiuo cõ todas las perſonas,
|
Para hazer yo. |
|
Para hazer N. |
|
Para hazer. |
tiẽpos de los participios
cõ todas las perſonas.
De preſente.
|
Yo ſoy el que hago. |
|
N. ſomos. &c. |
|
Aquellos ſon. &c. |
ne tambien romance de Prete-
rito imperfecto de indicatiuo,
que es: yo ʃoy el que
hazia.
|
Yo ſoy el que hize |
|
Noſot. ſomos los |
|
Yo ſoy el que a- |
Hɣcħaguɣ cħa- |
|
uia de hazer. |
|
N. ſomos los que a- |
Chiêguɣ chiquin- |
|
El que auia de ha- |
|
Yo açoto. |
|
N. Açotamos. |
|
Yo açotaua. |
ʒhɣgui tɣſuca nuca. |
|
Noſotros açota- |
Chiguitɣſûca nû- |
|
Yo Açote, ò he aço[-] |
|
N. açotamos, ô a- |
|
Y. auia açotado. |
|
N. auiamos açota- |
|
Yo açotare. |
|
N. açotaremos. |
|
Açota tu. |
|
Açotad V. |
|
Açota tu luego. |
|
Açotad V. luego. |
puedẽ tener primeras perʃonas
del numero plural, pero no ʃe
ponen por yr conforme al arte
Latino: uʃalas el Indio
y dize aʃsi.
Açotemos noſotros luego.
Chiguitɣnɣngacô.
|
O ſi yo açotaſe. |
|
O ſi N. açotaſſemos |
los demas tiempos deʃte modo,
como esta ya dicho en el opta-
tiuo modo de la primera
conjugaciõ, a donde[1] ʃe
puede ver muy
claro.
o açotando yo.
|
Si tu, &c. |
|
Si N. |
y açotaſe, aya açotado, vbie[-]
ſe açotado.
|
Como tu. |
|
Como N. |
perfecto, en los verbos
desta conjugacion, ʠ
|
|
|
Si N. |
|
Si yo aya de aço- |
|
Si. N. ayamos. |
|
Si yo vbiera de açot[.] |
|
Si N. |
|
Para açotar yo. |
|
Para açotar, N. |
eſte Gerundio.
|
Para[1] açotar. |
cipios en todos tres
Yo ſoy el que açoto, ô açotaua.
Hɣcħaguɣ[1] cħaguitɣſûca, vel cħaguita-
ſûca.
Tu eres el que açotas, o açotabas.
Muêguɣ mag[u]itɣſûca[2] , vel maguitaſûca.
Aquel es el que açota, o açotaua.
Aſguɣ guitɣſucâ, vel guitaſûca.
N. ſomos los que açotamos, ô açotaua-
mos.
Chieguɣ chiguitɣſûca, vel chiguitaſû-
ca.
V. ſoys los que açotays, ô açotauadeys.
Mieguɣ miguitɣſûca, vel miguitaſuca.
Aquellos ſon los que açotan, ô açota-
uan.
Anabiʒhaguɣ guitɣſûca, vel guitaſûca.
Yo ſoy el que vbe, ô auia açotado.
Hɣcħaguɣ cħaguitâ.
açotado.
Muêguɣ maguitâ.
Aquel es el que vbo, ô auia açotado.
Asguɣ guitâ.
Noſotros ſomos los que vbimos, ô auia[-]
mos açotado.
Chiêguɣ chiguitâ.
Voſotros ſoys los que açotaſteys, ò
auiays açotado.
Miêguɣ miguitâ.
Aquellos ſon los que Açotaron, ô auian
açotado.
Anabîʒhaguɣ guitâ.
Yo auia, ô tenia de açotar.
Hɣcħaguɣ[1] cħaguitɣnɣnga.
Vel hɣcħaguɣ cħaguitanɣnga.
Vel hɣcħaguɣ cħaguitɣnɣngûqua.
ʃonas, aʃi ʃingulares, como plu[-]
rales, como queda dicho en
la primera conjugacion.
El que açota, ò açotaua.
Guitɣſûca[1] , vel guitaſûca.
El que ha de açotar.
Guitɣnɣnga, vel guitanɣnûa.
|
Yo no hago. |
|
N. no hazemos. |
|
Yo no hazia. |
|
Aquel no hazia. |
|
N. no haziamos. |
Chibqɣſquaʒhâ[1] nu[-] |
ticula, nuca, ʃe puede poner v-
na destas dos particulas[3] , Bhôʒ[-]
hâ, ò bhôʒhûca: y con qual-
quiera dellas ʃera Præterito im[-]
perfecto, como ya queda
dicho en la primera, y
|
Yo no hize, ni he |
|
N. no. &c. |
|
Yo no auia hecho. |
|
N. no, &c. |
|
Yo no auia hecho. |
|
N. no, &c. |
|
Yo no hare. |
|
N. no, &c. |
El præʃente de imperatiuo es
ʃemejante al futuro imperfec-
to, de indicatiuo modo: ʃal-
uo que no vʃaremos de la
primera perʃona de
ambos numeros.
imperatiuo, ʃaluo que le añadi[-]
remos eʃta particula. Co. Como
Vm[m]qyʒhîngacô. Mi-
ra que no hagas.
|
O ſi yo no hizieſſe. |
|
O ſi noſotros, &c. |
|
Si tu no, &c. |
|
Si noſ. no. &c. |
|
Si tu no, &c, |
|
Si aquel. &c. |
|
Si N. no. &c. |
|
Si tu no, &c. |
|
Si N. &c. |
|
Si yo no vbiera de |
|
Si N. no. &c. |
Todos los verbos desta conjuga[-]
cion, carecẽ de infinitiuo, Gerũ-
dio, y Supino, pero tienen circũ-
loquios en todos tres participios
|
Yo ſoy el que |
Hɣcħaguɣ ʒhɣb |
|
N. ſom. &c. |
Chiêguɣchibqɣſ- |
|
Yo[ &c]. |
|
No. &c. |
|
Aql. &c. |
|
N. &c. |
Chiêguɣ chibqɣ- |
Yo ſoy el que no auia de hazer.
Hɣcħaguɣ ʒhɣbqɣʒhinga.
|
Tu, &c. |
|
N. &c. |
Chieguɣ chibqɣʒ- |
El que no haze, ô no haʒia.
El que no ha de hazer.
qɣʒhînga.
Notaʃe, que los participios de
Præterito desta conjugacion, y
de la primera y ʃegunda ʃon ʃe-
mejantes a los circunloquios
de Præterito de las meʃ-
|
De la primera co- |
|
De la tercera, |
dad los verbos desta conjuga-
cion, ʃe note, que todos los
tiempos desta conjugaciõ,
ʃe han de pronunciar[1]
preguntando.
(†)
|
Yo Açoto? |
|
N. açotamos? |
Yo açotaua? diremos de tres maneras.
ʒhɣguitɣſûca nûcaguâ.
ʒhɣguitɣſuca bhôʒhaguâ.
ʒhɣguitɣſuca bhoʒhûcaguâ.
yo açote?, ô vbe açotado[1] ?
|
Tu. &c. |
|
N. &c. |
|
Tu. &c.
|
|
N. &c. |
|
Yo Açotare? |
|
N. &c.
|
|
Yo açotare? |
|
N. &c. |
Carecen los verbos deʃta con-
jugacion de futuro perfecto, de
indicatiuo, Imperatiuo, y ʃu
Futuro, Obtatiua, Subiuncti-
uo, Infinitiuo: y todos los
tiempos deʃtos modos, ʃolo
tienẽ los circunloquios
de todos los tiempos
Yo ſoy el que açoto? ô açotaua?
Tu eres el que açotas, ô açotabas?
Aquel es el que açota, ô açotaba?
Noſotros ſomos los que açotamos, ô a-
çotabamos.
Voſotros ſoys los que açotays, ô açota-
uadeys?
Aquellos ſon los ʠ açotan, ô açotauan?
Yo ſoy el que açote, ô vbe acotado?
Hɣcħaguâ ʒhɣguitɣ, vel hɣcħaguâ cħa-
Tu eres el que açotaſte, ô vbiſte açota-
do?
Muêgua vmguitɣ, vel Mueguâ magui-
tâ?
Aquel fue el que açoto , ô vbo açota-
do?
Aſgua aguitɣ, vel aſgua guitâ?
Noſotros ſomos los que, &c. Chiêguâ
chiguitɣ?
Vel chiêguâ chiguitâ?
Voſotros ſoys los ʠ, &c. Mieguâ mi-
Aquellos ſon los que, &c. Anabîʒha-
Yo ſoy el que auia de açotar?
Tu eres el que auias de açotar?
Aquel es el que auia de açotar.
Noſotros ſomos los que auiamos de
açotar?
Voſotros ſoys los que auiays de aço-
tar.
Aquellos ſon los que auian de aço-
tar.
Ya dexamos dicho atras, que
ſacando el verbo ſubſtantiuo,
ſum, es fui. todos los demas ſe
acabã en vna de quatro mane[-]
ras[:] en ſqua, como naſqua, y
ſon de primera cõjugaciõ, en
ſuca, como, cubunſuca, y ſon
qua
ʒhâ, y ſon de la tercera:
SVpueſo eſte fundamento
digo, por primera regla de-
ſte tratado de formaciones,
que todos los preſentes de In-
dicatiuo, no se forman, y ſi al-
alguno dixere que ſi, responde-
remos que eſſos verbos se lla-
man compueſtos, a diferencia de
los ſimples, como eſta ya
dicho en el tratado del verbo.

LOS preteritos imperfec-
tos de qualquiera conjuga-
cion que ſean, ſe acaban en v-
na deſtas tres terminaciones:
conuiene a ſaber, en Nuca,
como ʒhɣcubunſûca nûca. En
bhôʒhâ, como ʒhɣcubunſuca
bhôʒha, en bhôʒhûca, co-
mo ʒhɣcubunſûca bhôʒ[h]ûca[2] . Y
ſe forman de la primera perſo-
na del numero ſingular del pre[-]
ſente de indicatiuo, añidien-
dole vna de las terminaciones,
Nuca, bhôʒhâ, o bhôʒhûca:
como ʒhɣbqɣſquà preſente,
yo hago, añidiendole, nuca: di[-]
ra el preterito imperfecto,
ʒhibqɣſquà nuca , yo hazia,
ʒhɣbqɣſquâ bhoʒha, ʒhɣbqɣſ-
quâ bhoʒhuca, lo miſmo.
Y ſi los verbos ſon de la quar[-]
ta conjugacion ſe forman deſ[-]
te miſmo tiempo, añidiendo
al fin de qualquiera deſtas ter-
minaciones, eſta particula in-
[te]rrogatiua, gua? como ʒhɤb-
qɤſqua nûca[1] , añidiẽdole gua?
dira, ʒhɤbqɤſqua nuca [gua]?[2] ʒhɤ[-]
bqɤſqua bhôʒhuca gua?
El Preterito Perfecto de
indicatiuo tiene muchas y
diuerſas terminaciones, y por
que no importa el ſaberlas, no
las digo. Solo importa ſaber
de dõde ſe forma, para lo qual
ſe aduiertan las notas ſiguien-
tes.
ESTE Preterito Perfecto
ſi es de primera, ò ſe-
gunda conjugacion, donde
ſe forma de la primera perſo-
na del[1] numero ſingular de pre[-]
ſente de indicatiuo[2] modo, qui[-]
tada la particula, ſquâ, en los
de la primera, o ſuca, en los de
la ſegunda, como ʒhɣbqɣſquâ
yo hago, preſente, quitado el
ſquà: deſte preſente queda
ʒhɣbqɣ, yo hize, que es el pre[-]
terito perfecto: ʒhɣguitɣſûca
preſente. Yo açoto, quitado el
ſuca, queda ʒhɣguitɣ, preteri[-]
to, yo açote.
Deʃta regla general ʃe ʃacan
los verbos ʃiguientes.
1. Huſquâ, por venir, ô llegar.
2. Cuſquâ. Por comprar, ô pagar.
y no por ſoplar.
3. Guſquâ. Por quitar, ô dezir, mas
no por matar.
5. Guaſquâ[2] . Por pelear: mas no por
comer.
7. Toſquâ[3] . Romper, hender[4] , ô rajar.
8. Qhiſquâ. Por clauar, ò enſartar.
9. Chihiſquâ. Por pintar[5] , ô eſcriuir.
10. Chuſquâ, ſin aſpiracion, por de-
ſſollar, y no por maſcar[1] hayo.
11. Cħuhuſquâ con aſpiracion: por
labar.
12. Soſquâ, por comer coſas de legũ[-]
bres[2] , como no ſean rayzes.
14. Yoſquâ: por ordeñar, o apretar.
En todos los quales verbos ſe
quitàra la particula, ſquà, y en
ſu lugar ſe pondra eſta parti-
cula, qɤ, como ʒhɤhuſquà,
quitada la terminacion, ſquà,
quedara ʒhɤhu, y añidiendole
qɤ, dira, El preterito ʒhɤhuqɤ
y eſte orden ſe guardara en las
demas.
PERO quando quſquà, ſigni[-]
fica, ſoplar, guſquà, aporre-
ar, matar, o maltratar, o coſa
equiualente, a eſtas ſignifica-
ciones dichas, Y caſquà, quan[-]
do ſignifica comer: guardan la
regla general. Y quitando el
ſqua, como queda dicho hazẽ
en el preterito, gû; matè, cu.
Sople, ca, comi.
Y ſi los verbos ſon de tercera
conjugacion, forman ſu pre-
terito del miſmo preterito a-
firmatiuo, añidiendole eſta par[-]
ticula, ʒhà, como ʒhɤbqɤ, hi-
ze, preterito afirmatiuo, añi-
diẽdole ʒhâ, dire, ʒhɤbqɤʒha,
no hize[.][2] Preterito del verbo ne[-]
gatiuo de la 3. conjugacion.
ESto ſera ſiempre aſsi, ſino
es con los verbos que eſtan
referidos atras. Que con ellos
no ſe guarda la regla dicha: por
que ſe forman de la primera
perſona del numero ſingular
de los verbos afirmatiuos de
indicatiuo modo, quitado el
ſquâ, o ſuca. Y poniendo en ſu
lugar, ʒhâ, como toſqua preſen[-]
te afirmatiuo, quitado el ſquâ
queda, to, añidiendole ʒhâ, di[-]
ze toʒhâ[1] preterito negatiuo
Si es de quarta conjugaciõ,
el tal preterito: ſe forma deſte
meſmo tiempo, añidiendole
eſta particula gua? interroga-
tiua, que es el ſigno de la quar[-]
ta conjugaciõ, como yo hize,
afirmatiuo, diremos, ʒhɣbqɣ,
y añidiendole, gua? dize el in[-]
terrogatiuo, ʒhɣbqɣgua? hize
yo?
SI los tales verbos acabados en
ſquâ, ò en ſûca, tuuieren eſ[-]
ta letra N. en el preſente de in[-]
dicatiuo modo, en eſte caſo ſe
formara el preterito del miſ-
mo Preſente, quitandole tam[-]
bien la terminacion, y añidiẽ[-]
dole eſte caracter, ɣ, deſpues
de la n. como ʒhɤyanſuca
preſente, yo huigo quitada la
particula ſuca, dize yan, y añi[-]
diendole ɤ. dize ɤanɤ[1] .
Sacaſe eſte verbo naſqua
que aunque tiene n. forma el
preterito, quitada la termina-
cion ſqua, ſin añadirle nada, co[-]
mo ʒhɤnaſqua, yo voy preſen[-]
te quitada la terminaciõ que-
da, ʒhɣna, preterito yo fuy.
Si en el preſente de los ta-
les verbos, ſe hallarẽ eſtas dos
letras, g. y n. diuididas o jũtas,
ora ſea al principio, ora al me-
dio, ora al fin, formã el preteri[-]
to quitada la particula, como,
Manxiêgoſquâ por burlar Pre[-]
sẽte, quitada la particula ſquâ,
ʠda Mã[n]xiego preterito burle.
Sacaſe eſte verbo gɣenſuca
ʠ aunʠ tiene g. y n. forma el
preterito como los de la letra
n. quitada la particula, ſucâ, y
añadiendole ɣ. como gɣenſu-
câ preſente, quitada la particu[-]
la ſuca, quede gɣen, y añadien[-]
dole, y dize preterito gɣenɤ.
EL Preterito pluſquam per[-]
fecto ſe acaba en eſta parti-
cula, ɣpquanâ, ſi es la prime[-]
ra, ò ſegunda conjugacion, y
ſe forma del preterito perfec[-]
to de indicatiuo, añidiendole
eſta particula, ò diccion, yp-
quanâ, como ʒhɣbqɣ Preteri-
to, añidiendole eſta particula,
ypquanâ, dize, ʒhɣbqɣɣpqua-
nâ El preterito Pluſquam per[-]
fecto, ʒhɣguitɣ, añidiendole
la particula, dize, ʒhɤguitɤ-
ypquanâ, yo auia açotado.
Y ſi es de tercera conjuga-
cion ſe acaba en eſta diccion,
ʒhânſàn, y ſe forma de la pri-
mera perſona del numero ſin-
gular del preſente[1] de indicati-
uo de los miſmos verbos de
tercera conjugacion, digo del
preterito perfecto , añidiendo[-]
le eſta letra. n. y eſta particula
ſan, como ʒhɤbqɤʒhà de ver-
bo de la tercera, añidiendole
n. y ſan dira el pluſquam per-
fecto, ʒhɤbqɤʒhanſan, yo no
auia hecho.
ne este tiempo.
Los Futuros imperfectos
de indicatiuo, ſi ſon de la pri-
mera conjugacion ſe acaban
en n. y gâ[1] . como ʒhybqɣngâ, y
formanſe del preterito perfe-
cto de indicatiuo modo, añi-
diendole eſta letra n. y eſta par[-]
ticula gâ. como ʒhybqɣ prete-
rito, añidiendole n. y gâ. dize
el futuro ʒhɤbqɣngà yo hare.
Si ſon de ſegũda conjugaciõ
ſe acaban en nɤnga como ʒhɤ
guitɣnɤnga, formãſe del Prete[-]
rito Perfecto, deſte modo indi[-]
catiuo, como ʒhɣguitɣ, preteri[-]
to, añadiẽndole nɣnga, dize ʒhɣ
guitɣnɣnga el futuro, yo aço-
tare.
re en eſta diccion nɣ. en tal ca[-]
ſo formaremos eſte futuro, a-
ñidiendo n. y gâ. como ʒhɣcu
bunɣ, yo hable preterito, aña-
diẽdo n. y gâ, dize ʒhɣcubun[n]ɣn
ga[1] Futuro, yo hablarê.
Si eſte Futuro es dela tercera
cõjugaciõ ſe acaba en ʒhinga,
como, ʒhɣbqɣʒhingâ[2] , ʒhɣguɣ
tiʒhɣnga[3] , y ſe forma del pret.
perfecto de indicatiuo de los
verbos afirmatiuos, añidiẽdo-
le ʒhinga, como ʒhɣbqɣ Prete[-]
rito afirmatiuo, añidiẽdo ʒhin
ga, dize: ʒhɣbqɣʒhinga el futu[-]
ro negatiuo yo no hare.
Y ſi es dela quarta conjuga[-]
cion ſe toma deſte miſmo fu-
quitada la n y gaguâ, y añidiẽ[-]
dole nûa. como ʒhɣbqɤʒhin-
ga, añidiẽdole gua? dize ʒhɣb
qɣʒhinga guâ?[1] quitada la n. y
el gagua queda ʒhɣbqɣʒhi, y
añidiendole nûa, dize Futuro,
ʒhɣbqɣʒhi nûâ[2] .
Y ſi es afirmatiuo interroga[-]
tiuo ſe acaba en gâ guá, co-
mo ʒhɣbqɣngâgua? o en nûa,
como ʒhybqɣnuûa, y de am-
bas[3] maneras ſe forma del prete[-]
rito perfe[c]to de indicatiuo, añi[-]
diẽdole n. y gâguà, como ʒhɤb
qɣ, añadiendole, n. y gagûa, di-
ze ʒhybqɣngàguà? o añadiẽdo[-]
le nûa, como ʒhɣbquɣ[4] , añadien[-]
do nûa, dize ʒhɣbqɣnûa[5] .
LOs imperatiuos ſi ſon de pri[-]
mera, o ſegunda conjuga-
cion, tienẽ dos vozes, la prime[-]
ra por la mayor parte ſe aca[-]
ba en v. como qɣu[1] . y ſe forma
de los preteritos, acabados en
ɣ. añidiendole v. como qɣ[2] . del
verbo qɣſquà[3] , añidiendole v.
dize el imperatiuo qɣu[4] . haz tu[.]
Sacanſe algunos verbos que
acaban el preterito en ɣ[5] . co-
mo eſtà dicho, y no ſe les a-
ñade v. ſino que mudan la ɣ.
en v. como qhɣrqɣſûca[1] , que
haze el preterito qhɣrqɣ. aca-
bado en ɣ, y muda, para hazer
el imperatiuo la ɣ. en v. dizien[-]
do qɣrqû.
Guſquâ[2] , Por matar haze, g[u]û.
y por dezir haze guʒhû.
Guaſquâ haze guacû.
Toſquâ haze Tocû.
Q[h]uiſquâ[3] haze qhicù.
Chihiſquâ chihicû.
Chuhuſquâ[4] Por lauar, cħuhu-
cû, con aſpiracion.
Cħuſquâ ſin aſpiracion haze
cħucû, y por maſcar hayo
haze cħ[u]u.
y que Lugo nombra en el folio 71 recto de nuestra numeración, con el mismo significado:
Cħoſqua haze cħocû.
Yoſqua haze ɣocû[1] .
Y ſi el imperatiuo ſe acaba-
re en ſu. ſe forma de ſu Preſen-
te, quitando la n. y el ca. co-
mo cubunſuca, quitando la n.
y el ca. dize cubuſu imperati-
uo.
Otros verbos ay que ha-
zen tambien el imperatiuo
en v. pero ſon ſemejantes al
preterito, y ſon los ſiguien-
tes.
tiene preterito, gu, como ʒhyb
gù, yo matê , y el imperati-
uo, g[u]u, mata tu, y quãdo ſignifi[-]
ca tomar ò quitar, haze gucû
el imperatiuo.
Cuſqua. hazè. cu. ſople, y en
el imperatiuo. c[u]u. ſopla Tu.
Cħuſquâ. Por maſcar hayo.
haze cħu. en el preterito, yo
maſquè, y en el imperatiuo
cħ[u]u. maſca Tu.
Xhiuſûca, haze xhi[u]û, en el pre[-]
terito, yo deſeruè, y xhiu, en
el imperatiuo deſierua Tu.
Y tambien xhiu, es imperati-
uo del verbo defectiuo naſ-
qua, que ſignifica. yr Muſquâ
Por Torcer tiene Preterito.
Mu. yo Torci, y el imperatiuo.
M[u]u. Tuerce Tu.
Cuſquâ, quando ſignifica cõ-
prar[2] haze imperatiuo cucû.
compra Tu.
Otros muchos verbos ay de la
ſuerte que los dichos, cuyos
imperatiuos ſe pondran en el
Vocabulario, a donde con fa[-]
cilidad ſe podran ver, como tã[-]
bien los Preteritos que ſera co[-]
ſa muy curioſa.
Otros verbos ay que acaban
el preterito en A. y eſtos for[-]
man ſu imperatiuo del miſmo
Preterito, añadiendole V. co[-]
mo guetaſuca por tocar, tie-
ne Preterito guetà, yo toque,
y añidiendo v. dira guetau. To[-]
ca tu, y otros de eſta manera,
que ay muchos.
Noteſe que para ſaber quan[-]
do es præterito[1] , o quando es im[-]
peratiuo auemos de mirar ſi el
tal verbo trae adjunto de per-
ſona, y ſi la trae ſerà Preterito,
como ʒhybcu, yo ſople, y ſino
ſera imperatiuo como ſi qui-
ſieſemos dezir ſopla Tu. dire-
mos c[u]u.
Otros verbos ay que hazen
el preterito en I. y eſtos for-
man ſu imperatiuo del prete-
rito, añidiendole v. como eſte
verbo miſquà. haze el preteri-
to Mi. añidiendole v. dize el im[-]
peratiuo Miû.
Otros imperatiuos ay que
ſê acabã ên o. como Socô. O-
tros en E. como ʒhê, y todos
ſon defectiuos, que no tienen
mas de imperatiuo, y es irrẽ-
gular.
Finalmente ſèa regla general
ʠ el imperatiuo ſe dize ele-
gantiſsimamente por las ſegũ[-]
das perſonas de ambos nume[-]
ros del Futuro imperfecto de
indicatiuo[1] como vmguitɣn-
ɣnga Açota Tu. Miguitɣnɣn-
ga, Açotad voſotros.[2]
La ſegunda voz del imperati-
uo ſe acaba en vna de las ter[-]
minaciones ſiguientes.
En ca. como Ma. Tocà, &c.
En ſa. como Ma. cubuſâ, &c.
En ya, como Mataya, &c.
En ta[3] . como Maguità, &c.
En eſtas dos vocales. ve. como
Maguê.
En eſtas dos vocales, ie. como
Mamiê, y no ſe Forman,
Porque ſon todos imperati-
uos y irregulares.
Noteſe de paſo que con eſ-
ta ſegunda voz de imperati-
uo ſiempre vſamos de eſte pro[-]
nombre Mâ. que es de ſegun-
da perſona Para, el numero
ſingular, y Mi, para el numero
Plural, como
Ma Tocâ, raja tu.
Mi Tocâ, rajad voſotros.
Si los verbos ſon de tercera
conjugacion, no tienen en el
imperatiuo mas de vna voz, y
eſta ſe acaba en ʒhɣnga, ſeme-
jante al futuro imperfecto de
eſte indicatiuo, deſta tercera
conjugacion, y ſe forma del
preterito perfecto, como ʠda
dicho. como vm[m]qɣ, tu hiziſte
ſegũda perſona del preterito,
añidiendole ʒhînga dize el im[-]
peratiuo vm[m]qɣʒhânga[1] , no ha-
gas Tu. y en eſta conjugacion
tercera, no ſirue el pronom-
bre Ma. ſino Vm. Si los verbos
ſon dela quarta no tienen for-
macion, porque tampoco, tie-
nen imperatiuo.
LOs optatiuos ſe acaban ên
eſta particula vê, y ſe formã
de los preteritos perfectos de
indicatiuo en todas las conju-
gaciones que los tuuieren, añi[-]
diêndole vê, como ʒhɤbqɤ[.]
Preterito añidiendole vê. di-
ze ʒhɤbqɤuê, optatiuo, ʒhɤb-
qɣʒhâ, preterito, añidiendole
vê, dize ʒhybqɤʒhâvè, op-
tatiûo.
LOs ſubjuntiuos ſe acabã en
eſta particula, nan. cõ. n. y ſe
forman del preſente de indica[-]
tiuo añidiendole nan. como
ʒhɣbqɣſquâ, preſente de indi-
catiuo, añidiendole. nan. dize
ʒhɤbqɣſquanan. Preſente de
ſubjuntiuo.
LOs preteritos imperfectos
Perfectos, y Pluſquam Per-
fectos, tambien ſe acaban en
nan. con n. Pero formanſe del
Preterito perfecto de indica-
tiuo, añidiendole nan. co-
mo ʒhɣbqɣ, preterito añi-
diendole[1] nan. dize ʒhɣbqy.
nan. Preterito, imperfecto,
Perfecto, y pluſquam perfecto
de ſubiuntiuo.
Otros pluſquam perfectos
ay que nacen, ſe forman, y ha-
zen de la ſegunda voz, irregu-
lar de los imperatiuos que aue[-]
mos dicho, añidiẽdole eſta dic[-]
cion, ſacã, como Matocâ impe[-]
ratiuo, añidiẽdole ſacã, dize, el
pluſquam perfecto Mato[c]aſâcã[1]
aduirtiẽdo que la primera per[-]
ſona deſte pluſquam perfecto,
tiene cħa en el numero ſingu-
lar, y cħi en el numero Plural
Yo huuiera, o huuieſſe rajado
cħatocaſacân.
N. huuieramos, y huuieſſemôs ra-
jado [c]ħi[1] tocaſacân.
ϒ lo miʃmo ʃe entiende desta
particula ʃaʃàn, como.
[2]
Cħra[3] . tocaſasân,
Mi[4] , tocaſasân.
Y ſi el pluſquam perfe-
cto es de tercera conjugaciõ
ſe acaba en vna deſtas tres ter-
minaciones, en ſan, en ſaſàn, y
en ſaſacàn, como preterito pre[-]
fecto, de indicatiuo, ʒhɣbqɣ,
añadiẽdole ſàn, dira, ʒhɣbqɣʒ-
hàſan, y ſe forma del como
queda dicho: pero añidiẽdole
eſta particula, ſan, como ʒhɣb[-]
qɣʒhà[2] , preterito, añidiendole,
ſan, dize el pluſquam perfecto
ʒhɣbqɣʒhàſan.
En ſaſàn, como ʒhɣbqɣʒhà[3] [-]
ſaſan, ò en ſacàn, como ʒhɣb-
qɣʒhàcan[4] , y de ambas ma-
neras ſe forma tambien del

Preterito perfecto dicho, añi-
diendole vna de eſtas dos par-
ticulas, Sàſan, o ſaſàcan, co-
mo ʒhɣbqɣʒha, preterito, añi-
diendole ſaſàn, dize: ʒhɣbqɣ-
ʒhàſaſan[1] y añidiendole ſàſacã
dize ʒhɣbqɣʒhàſacan.
LOS Futuros de ſubiuntiuo
ſi ſon de primera, o ſegun-
da conjugacion, ſe acaban en
nan, como ʒhɣbqɣnganan[2] y
ſe forman del futuro imperfe-
cto de indicatiuo, añidiendo-

le nan. como ʒhɣqɤnga futu-
ro, de indicatiuo, añadiendole
nan, dize ʒhɣbqɣngànàn[2] futu[-]
ro de ſubjuntiuo.
Y ſi ſon de la tercera conjuga[-]
cion ſe acaba en ſan, y ſe for-
man del miſmo futuro imper[-]
fecto de indicatiuo deſta con-
jugaciõ, añidiẽdole ſan, como
ʒhɣbquɤʒhinga futuro de in[-]
dicatiuo añidiendo. ſân. dize
ʒhɣbquyʒhingaſân, futuro de
ſubiunctiuo.
LOs Gerundios ſe acaban en
eſta particula yûa, como qɤ[-]

preterito perfecto de indica-
tiuo, añidiendole eſta parti-
cula yûa, como qɣ. preterito
del verbo qɣſquâ, añidiendo-
le yûa, dize el Gerundio qɣ-
yûa[1] , y lo mismo es el ſupino.
Los circunloquios no ſe for[-]
man aſsi como en la lengua
Latina.
Los participios de preſen-
te, ſi ſon de primera, o ſegun-
da conjugacion ſe acaban en
vna de eſtas ocho termina-
[cio]nes.

En Aſcâ, como Bâſca, gnâſca[1] .
En Eſcâ, como quêſca, xieſca.
En Iſca, como quîſca, guiſca.
En oſca, como tôſca, ſôſca.
En vſca, ſin h. como cûſca, gûſca.
En Huſca, con h. como hûſca.
En ɣſca, como nɣſca, tɣſca.
En vca. como Cubunûca, gatanûca.
La formacion de eſtos participios la
enſeña, y da el vſo, y aſsi no ay para-
que gaſtar tiempo en darla.
tercera conjugacion, hazen
los participios de preſente ſe-
mejantes a los preſentes de in[-]
dicatiuo, quitando el adiun-
to de la perſona como ʒhɣb-
qɣſquâʒhâ, preſente, quitado
el adjunto que es ʒhyb, queda
qɣsquáʒhâ, el que no haze par[-]
ticipio de preterito. Los parti-
cipios de preterito ſi ſon de pri[-]
mera, o ſegunda cõjugaciõ ſe
acaban en vna deſtas tres ter-
minaciones.
En Ca. como Tocâ. Bacâ.
En ɣa. como. tayâ, qɣɣâ[1]
En ſa. como Cubûſâ. Bhaqɣſâ.
Y ſi ſon de tercera conjuga[-]
cion, hazen el participio de
preterito ſemejante al preſen[-]
te de indicatiuo de los verbos
de donde decienden.
Los participios de futuro, ſi
ſon de primera, o ſegunda cõ-
jugacion, ſe acaban en vna de-
ſtas ocho terminaciones ſi-
guientes.
En Angâ, Como Nangâ, Tangâ.
En engâ, como Xiengâ, qûengâ.
En Ingâ, como quingâ, mingâ.
En ongâ, como Songâ Tongâ.
En vngâ, ſin H. como cungâ, mungâ.
En hungâ, con h. como hungâ.
En ɣnga, como cubunɣngâ.
En vpquâ como quingupquâ, no ſe for[-]
man, y el vſo lo enſeña.
Y ſi ſon de la tercera ſe aca-
ban en ʒhînga, como qɤʒhîn-
gà. naʒhînga, formanſe como
el[1] futuro imperfecto de eſta
miſma conjugacion.
Los verbos de la quarta cõ-
jugaciõ, ſon faciles de formar,
añadiendo vna de eſtas dos
terminaciones interrogatiuas
guâ? o nuâ? la ʠ fuere neceſaria
LOs participios ſon los miſ-
mos que en la lengua Lati-
na, porque tienen la miſma di[-]
finiciõ, y ſe declinan como nõ[-]
bres, y deriuan de verbos, co-
ta, guitɣſûcaepqua, del
que àçota, &c.
Noteſe, que quãdo los tales
participios vienen acompaña-
dos con pronombre antepue-
ſto, entonces[1] ſon verbos co-
mo ʒhɣ, guitɣſûca, y quando
eſtan ſin el ſon participios co-
partes de la oracion in[-]
Las prepoſiciones, vnas ſon
de accuſatiuo, y otras ſon de a-
blatiuo.
Las de accuſatiuo ſon las
ſiguientes.
Huîn, hûinâ, huirqɣ, huircâ
Muɣs, muɣſâ, tɣs, tysâ.
ghâs, għâſâ, qhîn, qhinâ,
qħîs, qhiſâ, ɣpquan, ɣpquanâ.
âpquan, âpquanâ, oban, obanâ.
ôbas, ôbaſâ, guas, guâſa,
gɣêqɣ, gɣêca, bhitɣ. bhotâ[1] ,
bhitâcâ, bhitànâ, vqɣ, vqɣnâ, vqɣcâ,
bos, boſâ, ʒhos, ʒhoſâ.
qɣ, ca, ſa, ayâ, aîa, vmpquauqɣ[2] .
vn nâ, chican, chicanâ, chicaſa,
chicanîa, ûj, bâca, baqɣcâ, baqɣs, ba-
qɣſà
qhɣs, qhɣſâ, bhitɣs, bhityſâ
vqɣs, vqɣſà, gɣes, gɣeſâ.
Otros demonſtratiuos, como hyscâ,
Otros temporales, aica, môʒha.
Otros dubitatiuos hiaqua? hiaqɣbaxin
Otros hortatiuos[1] , como, co.
Otros locales, ayâ, aîa.
Otros qualitatiuos, mhûɣʒhɣn ma-
guê.
Otros quantitatiuos, biê, ingɣ.
El modo que ay en cono-
cer eſtos aduerbios es muy fa[-]
cil, y aſsi no ay para que dar
reglas de ellos. Solo me pare-
cio darlas adelante de los de
lugar por tener como en la lẽ-
lengua Latina, otros aduer-
bios correſponſiuos a ellos, co[-]
mo ſe vera en el Sintaxis, y mo[-]
do que ay de oracionar.
LAs interjeciones ſon en mu[-]
chas maneras. Vnas ſon de
amor, como xinʒhinga[1] , ɣn-
ʒhînga, an ʒhìnga, ɣn pquâ-
gua xin pquâguâ[2] .
Otras ſon de deſſeo, como vê.
Otras de menos precio, como anaʒhɣ[3] .
xinam ʒhɣ. xinaʒhɣ. anamxhû.
xinamʒhɣ, xinamxhû.
Otras de aborrecimiento. como.
thûcſca, thôcſca.
Otras de eſpanto. como
qhɣi. ghuâ. acahî.
Otras de dolor como agâi, acâi,
gâi, agachî. thónê.
LAs conjunciones vnas ſon
copulatiuas, como.
ɣngâ, apquâs, bhôʒhâ, ɣnxi.
Otras ſon disjuntiuas como bê. bâ.
Las primeras ſon lo meſmo
que, & atq; q[1] ; en latin que quieren de-
zir. Y.
Y las ſegundas lo meſmo
que vel[2] [3] que es o. y con eſto da-
mos fin a las partes de la ora-
cion que al principio prome-
clinar conjugar, y
HA ſe de vſar de los caſos, y
verbos para oracionar de la
forma ſiguiente.
La perſona que haze ſe ha
de poner en nominatiuo, y el
verbo que le correſpondiere
ha de ſer del miſmo numero,
y perſona, que el nominatiuo,
y eſte nominatiuo ſe ha de an[-]
teponer ſiempre al verbo, co-
mo hɣcħaguɣ[2] , yo ſoy.
Sabido eſto conforme a lo
quê queda dicho en êl tratado
del verbo, las noticias ſon dos,
vna que los gramaticos llamã
primera noticia de voz actiua,
que es la que trae nominatiuo
perſona que haze, y verbo y
acuſatiuo de perſona que pa-
dece ſin prepoſicion, digo acu[-]
ſatiuo ſin prepoſicion, porque
en el tratado de las declinacio[-]
nes queda dicho que el accu-
ſatiuo ſe conoce por eſta parti[-]
cula, ca. pero eſto ſe entiendê
ſolamentê para la declinacion
y no para oracionar o quando
el tal acuſatiuo denota mo-
uimiento para lugar, como ſi
dixeſſemos Pedro fue a oyr,
miſſa por denotarſe mouimiẽ[-]
to. Pedro miſſacâ anâ, y ſi di-
xeſſemos Pedro eſtà oyendo
miſſa diremos Pedro miſſa ab-
nɤpquaſûca, a donde aquella
particula, ò diccion, miſſa, es
acuſàtiuo de perſona que pa-
dece.
Y ſi en la tal huuiere dos nõ[-]
bres, ò mas que ſignifiquen co[-]
ſas animadas, porque pue-
de auer duda en qual es la
perſona que haze, ſe note que
es el primero, como ſi quiſieſ-
ſemos dezir: Pedro matò
a Iuan, diremos Pedro Iuan
abgû, y para huyr deſta amfi-
bologia que ay en la conſtruc[-]
cion: conſtruyremos de eſta
ſuerte, Pedro, Pedro, abgû[1] ,
matô Iuan, a Iuan[2] , adonde co[-]
mençamos a conſtruyr por el
nombre que tiene el primero
lugar en la oracion, porque es
la perſona que haze, y lo miſ-
oraciones que tuuie-
ren la tal duda.
CVya es la coſa ſe pone en
genitiuo, aduirtiendo que
quando en la oracion, ay dos
nombres ʠ pertenezcan a di[-]
uerſas coſas, como ſeã ſubſtan[-]
tiuos que es lo que dize el gra[-]
matico, el vno ha de eſtar en
genitiuo que es el que traxe-
re eſte romance, de. como la
manta de Pedro diremos Pe-
dro bôy ſin la particula del ge[-]
nitiuo que es epqua, vel ipquà:
y ſi eſta poſeſsion de la man-
ta, o otra qualquiera coſa paſ-
ſare en otra coſa, o perſona en[-]
tonces vſaremos de vna de las
dichas particulas mirando la
que mejor ſonido hiziere al
oydo deſta manera, la manta
de Pedro es mia, diremos, Pe-
dro boy ʒhipquâguɤ, la caſa de
Pedro es tuya, Pedro guê mip
quaguɤ, y aſsi todas las demas
oraciones ſemejantes a eſtas,
que quedan dichas aqui.
LA coſa, o perſona a quien
viene daño, o proue-
cho, ſe pone en datiuo, que
es el datiuo comun que
llama el grammatico, el qual
datiuo ha de tener la parti-
cula guaca. poſpueſta: ɤ eſto
ſera, ſi la tal coſa, o perſona
traxere eſte romance, para[,]
como compre vna caſa para
mi, diremos ʒhɣguaca, guê ata
ʒhɤbcuqɣ, y ſino traxere eſte
romance, para, daremos al ver[-]
bo el caſo que pidiere, no ob-
ſtante que el tal verbo deno-
te daño, ò prouecho como
yo te açoto, diremos mue ʒhɣ
guitɣſuca, y ſi quiſieſſemos de[-]
zir, açotaſme para el bien
de mi alma, diremos ʒhɣanɣ-
ma, o ʒhɣbiſcâ, guacà. hɤcħa,
vmguitɣſucà.
EL lugar a donde alguna co-
ſa ſe haze, ſe pone en ablati-
uo con la prepoſicion, na. que
es lo miſmo que entre los gra[-]
maticos in. como plaça, nâ, en
la plaça, Igleſia, nâ. en la Igle-
ſia.
El lugar de donde nos apar[-]
tamos, o algo quitamos ſe po[-]
ne en ablatiuo con eſta dic-
ciõ, nɣnxi, poſpueſta, que quie[-]
re dezir: deſde, y eſte romance
deſde anda ſiempre cõ el abla-
tiuo que denotare mouimien[-]
to de lugar, como vine deſ-
de la plaça, diremos plaça, nɣn
xi[1] , ʒhɣhuqɣ.
El lugar por donde paſſa-
mos, ſe pone en ablatiuo, añi-
diendo al termino del tal a-
blatiuo, vna de eſtas letras,
n. o. s. y entonces el tal ablati-
uo tiene eſte romance, por, co[-]
mo paſſe por la plaça, diremos
plaçan ʒhɣmi[2] , o plaças ʒhɣ-
mi[3] .
El inſtrumento ſe pone en
ablatiuo cõ eſta prepoſicion,
bhôʒhâ, como con el cuchi-[4]
llo lo mãtô, diremos cuchillo
bhoʒha abgû.
Tambien ſe vſa deſta prepo[-]
ſicion bhôʒhâ, quando ſe no-
ta compañia, como ſi dixeſſe[-]
mos, fueſſe con mi padre, di-
remos ʒhypaba, bhòʒha anâ.
Tambien ſe dize galanamẽ[-]
te, eſtà leyendo la carta, o el
†
†††
†† ††
†††
†
ablatiuo, el qual romance ſe
acaba en, do. como leyendo
hablando, rezando.
Tambien ſe haze el ablati-
uo abſoluto, de los preſentes
de primera conjugacion, añi-
diendoles eſta particula, nan.
nombres que ſon poſitiuo,
comparatiuo, y ſuper-
El nombre poſsitiuo es
el que ſignifica alguna coſa
que queramos[3] nombrar
dê accidente, como, qhu-
mà: por coſa grande.
El nombre comparatiuo es
el que ſignifica mas que ſup-
poſitiuo, con eſta particula,
ingɤ, que quiere dezir mas
antepueſta, como yngɤ qhu-
ma, mayor, o mas grande.
El nombre ſuperlatiuo es
el que ſignifica mas que ſu cõ[-]
paratiuo con eſta particula, in.
poſpueſta al nombre poſsiti-
uo, como cħoin.
Notaſe que en los nombres
poſsitiuos acabados en a. para
hazer el ſuperlatiuo ſe quita la
a. final, y ſe le añade in. como
cħienʒha, quitada la a. y añi-
diendo in. dize el ſuperlatiuo
cħienʒhin, qhuma, quitada la
paratiuos, y ſuperla-
Tambien ay aduerbios compa-
ratiuos, y ʃuperlatiuos, como.
Ayâ, adelante poſsitiuo.
Inguɣ aɣâ, mas adelante com-
paratiuo.
Aiâ, mucho mas adelante ſu-
perlatiuo.
Y aſsi de eſtos aduerbios, co-
mo de los nombres compara-
tiuos, y ſuperlatiuos ſe hara
mencion en el vocabulario
por ſu orden con mucha clari[-]
dad: porque todos los nom-
bres, y aduerbios poſsitiuos,
tendran ſus comparatiuos, y
ſuperlatiuos.
Solo ſe note por cõcluſiõ de
eſte tratado, ʠ los nõbres ſuper[-]
latiuos ſe acaban en eſta parti[-]
cula, in. como eſtâ dicho y los
aduerbios ſuperlatiuos, en eſ-
[t]a particula îa. como ʒhacanî[a],
muy noche, chicanîa, muy ar-
riba, y algunas vezes eſtos ad-
uerbios ſe acabã en, iu. como
ʒhaquiû, y eſta particula es lẽ[-]
gua de Tunja, pero vſaſe en-
tre los naturales deſta comar-
ca corruptamente, pero co-
mo digo ſe vſa entre ellos.
Conſiderando lo que es
quis, vel qui[1] , en la lengua Lati[-]
na, como relatiuo de antece-
dente, no ſe halla, ni ay en eſta
lengua diccion ſimple, con ʠ
poder explicar ſu ſignifica-
cion, por lo qual ſe deue no-
tar ante todas coſas en eſte tra[-]
tado que vſamos en ſu lugar
de los participios de preſente,
de preterito, y futuro, como
quiſca, el que haze qɤɣâ, el ʠ
hizo, quingâ, el que ha de ha-
zer.
Pero ſi ſe toma quis, vel qui[1] ,
interrogatiuamente, eſto es,
para preguntar hallamos tres
dicciones, particulas, o termi[-]
nos[2] para ſu ſignificacion[3] , ʠ
ſon las ſiguientes.
Y por todas eſtas pregunta-
mos hablando de perſona, co-
mo.
1. Xieguâ? quien es, o quien
eſta ay?
2. Ipquaguà? que ây, o que
quieres.
3. Ihacuâ? como es?
Y eſtas dos poſtreras Particu-
las ſe uſan, tambien hablando
de coſas, y las dos primeras an[-]
dan ſiempre acompañadas cõ
eſta particula, guâ? interroga-
tiua, que en eſta lengua deno-
ta lo miſmo que en la Latina.
ſum, es, fui[1] : como xiêgua? id eſt
quis eſt? vel quæ eſt?[2] ipquà-
guâ? id eſt, quid eſt[3] y eſta par-
ticula, guâ? ſiempre ſe poſpo-
ne a las otras particulas dichas
y tambien ſe poſpone a la ter-
cera[1] , pero quitada la, g. por la
figura ſincopa como.
Ihâcguâ, quitada la g. dize
ihâcuâ? que quiere dezir, co-
mo es?
La primera nota es, que quã[-]
do ſe pregunta por la calidad[1]
de la perſona, vſamos deſ-
te termino,
Poniendo luego conſecutiua[-]
mente el termino que ſignifi-
ca la tal coſa[2] , o perſona, cuya
calidad ſe pretẽde ſaber, y deſ[-]
pues della eſta particula, guâ?
interrogatiua, como ſi pregũ-
taſſemos que hombre es eſſe?
es Eſpañol, o Indio diremos,
ihâcagueuca, muɣſcaguâ? ſue-
gûa. cupquaguâ?
La ſegunda nota es, que a-
quella particula. Xie[1] . ſe decli-
na como los demas nombres
con todos ſus caſos, como,
N. Xîe? quien?
G. Xiê? ipquâ, de quiẽ o cuyo?
D. Xiê. ſin particula. ca. a quiẽ?
V. caret.
Tambien ſe nota lo terce-
ro, que para preguntar de dõ[-]
de eres que es lo que en Latin
dezimos, cuias es?[1] diremos.
1. hablando con ſegunda perſona.
2. hablando de primera perſona.
3. hablando de tercera perſona.
Y lo miſmo ſe entienda del
plural, poniendo las perſonas
plurales, ʠ ſon, cħi, y mi. como,
La Quarta nota es, que eſta
diccion, ma, que diximos
que era acuſatiuo del pronõ-
bre poſeſsiuo, vm. ſirue de re[-]
latiuo, quando la oracion es
de tercera perſona, como a-
mo al ʠ me ama, diremos, hɣ
cħa ma, thɣʒhɣſùca, ʒhɣbthy-
ʒhɣſuca, y entonces no tiene
mas del nominatiuo ma, y a-
cuſatiuo, ma, en ambos nu-
meros.
Prueuaſe eſta verdad con
la conſtruccion deſta mane-
ra.
Thɣʒhɣſûca, Amo.
Ma, Al que.
Thɣʒhɣſû, Ama.
Hɣcħa, A mi.
A donde hallamos, que
ma, es Acuſatiuo, Relatiuo, y
tambien podremos poner a-
quel relatiuo, ma. en Nomina[-]
tiuo de tercera perſona, ſi le
ſuplimos vn antecedẽte en la
conſtruccion, y entonces cõſ[-]
truiremos deſta manera.
Thɣʒ[h]ɣſuca. Amo.
Suple muɣſia[1] , A la perſona,
Ma, Que.
Thɣʒhɣſûca, Ama.
hɣcħa, A mi.
La quinta nota es, ʠ ay en
eſta lẽgua vna diccion ʠ es ɣn
la qual ſirue de relatiuo para
el ablatiuo de ambos nume-
ros, ſi el verbo con quien ſe a-
compañare denota quietud,
como ſi quiſieſſemos dezir la
caſa en que eſtoy es mia, dire
guê ɣn cħa ſuʒha ʒhîpqua-
guɣ, y conſtruiremos deſta
manera.
Guê, la caſa.
ɣn, ideſt, inquâ[1] , en la
qual.
Hɣcħa[2] , yo.
ſuʒha, eſtoy.
guɣ es.
mò, guê ɤn cħa ſaya agâipqua
nɤ.
Demas de lo dicho ſe no-
ta, que en lugar de alius[1] , y al-
ter[2] , ſe vſa en eſta lengua deſte
nombre numeral, amuɣya.
Como ſi dixeſſemos, el v-
no de voſotros diremos, miè-
amuɣya.
En lugar de aliquis[3] , vſamos
deſte nombre, atauiê, como.
Alguno de voſotros, y to-
dos ſe declinan como nom-
bres, que ſon las particulas de
los caſos ya dichos.
Finalmente ſea vltima
concluſion deſte tratado, que
de todos los pronombres de-
moſtratiuos vfamos, como
HAſtà el numero de diez,
contamos en eſta lengua
por terminos, y particulas di-
ferentes, que ſon los que ſe ſi[-]
guen, y eſtos no puede faltar
de ninguna manera.
|
Vno. |
|
Quatro. |
Y para contar deſde onze
haſta veinte, vfaremos de eſta
particula qhicħa, anteponiẽ-
dola a cada nombre de los nu[-]
merales, que auemos dicho
de la manera ſiguiente.
|
Qhicħâ ata, |
onze. |
Tambien el numero de
veynte ſe puede dezir por eſ-
te termino. guêta.
Y para contar veynte y v-
no, pondremos entre eſte ter[-]
mino, gueta, y el termino ata,
eſta particula, aſaqɣ, que quie[-]
re dezir y mas, y para la bue-
na pronunciacion, y ſonido,
deſpues del termino, gueta,
añadiremos eſta letra, S. por
huyr el encuentro de las dos
vocales, y diremos aſsi.
Guetas aſaqɣ.
|
Guetas aſaqɣ ata. |
veynte y vno. |
|
Guetas aſâqɣ hycſ. |
|
Y luego para dezir treinta
y vno añadiremos a eſta dic[-]
ciõ, guetas, el numero de on-
ze, que es Qhicħa ata, y dire-
mos aſsi, y pondremos tam-
bien, aſaqɣ junta con el nu-
mero de onze.
|
Guetas aſaqɣ qhicħa ata: |
31 |
|
Guetas aſaqɣ qhî- |
|
Y en contando eſte nume[-]
ro de quarenta, diremos, gue
boʒha, dos veyntes.
Y para contar quarenta y
vno, tomaremos[1] el termino
boʒha, y le añadiremos la le-
tra, S. como hizimos al termi-
no ata, y le añadiremos aſa-
qɣ ata, que quiere dezir, y
mas vno, y junto con el guê-
|
|
Y deſta manera, haſta que
llegue a dezir tres veyntes,
que ſon los [ſe]ſenta.
Y para dezir ſeſenta, y vno,
diremos tres veintes y vno, y
aſsi haſta ciento, o el numero
que quiſieremos, mirãdo quã[-]
tos veintes hazen vn ciento,
y quantos ciẽtos hazẽ vn mil.
Los veyntes contaremos
aſsi.
|
20.0 vn veynte. |
Y aſsi los demas por el miſ[-]
mo orden que los numeros
LOs nombres numerales or[-]
dinales ſon los ſiguientes.
|
Qhɣn. |
Lo primero. |
|
Lo ſeptimo. |
Y para dezir lo onzeno, y
los demas numeros haſta
veynte, vſaremos de los nom-
bres cardinales, añidiẽdo vna
n. a cada vno deſta manera.
|
Lo onzeno. |
Y deſta manera los demas.
Otro modo ay de cardina[-]
les, que es el que ſe ſigue.
|
Qhɣn ʒhôna. |
Lo primero. |
LOS diʃtributiuos ʃe ha-
zen duplicando los cardi-
nales, y añidiendo vna n. a
cada vno dellos, como.
|
de vno en vno, o ca[-] |
Y deſta manera, haſta veyn[-]
Se hazen, anteponiendo
eſta particulâ, ɣca, a cada vno
de los nombres numerales,
cardinales, deſta manera.
|
Vna vez. |
Y deſta manera todos los
demas, y tambien ſe dize, ɣca.
ataca, vna vez.
|
dos vezes, |
|
tres vezes, |
Y eſtos poſtreros reſpon-
den a eſte aduerbio interroga[-]
tiuo, ɣcabicaca, o ɣcabicaqua?
que quiere dezir quantas ve-
zes, y los primeros reſpondẽ[-]
a eſte aduerbio, ɣcabicà.
Y porque vamos tratando
de aduerbio, me parecio buẽ
lugar eſte, para tratar de los
aduerbios de lugar, que ſon
Los aduerbios de lugar por
los quales preguntamos,
ſon los ſiguientes, conuie-
ne a ſaber.
Epquanuâ? vel epquanâ, adõ-
de? y denotan quietud.
Epquan ɣnxi? de donde? o deſ-
de a donde? y denota mo-
uimiento de lugar.[1]
Epquaquà? de donde? o
deſde a donde? y denota
mouimiento de lugar.
Epquaquâ? vel epquaquâ? vel
Hiaq huſuâ? por donde? o
[ha]zia donde? y denotan mo-
uimiento para lugar.
A la pregunta que ſe haze
por los dos primeros aduer-
bios de lugar. Epquanuâ?
vel Epquanâ? que quiere de-
zir a donde? ſi reſpondiere-
mos por nombres, los pondre[-]
mos en ablatiuo, con prepo-
ſicion de Ablatiuo, que deno[-]
te quietud, como ſi preguntaſ[-]
ſemos, a donde eſtà tu padre?
Reſponderemos, por ablatiuo
diziendo plaçanà, en la plaça:
Igleſianâ, en la Igleſia, porque
aquella propoſicion, nà, deno[-]
ta quietud.
Y ſi reſpondieremos por ad-
uerbios, ſerà por vno de los
que ſe ſiguen, que con verbos
de quietud, denotan quietud.
|
Aqui. |
Tambien ſe dize, xinacâ aſɣ
qɣ, aqui vienẽ, ɣnaca aſɣqɣ,
ay viene, anacâ aſɣqɣ, alli vie-
ne.
|
Aqui va. |
A la pregunta que ſe haze
por el ſegundo aduerbio, ep-
qûan ɣnxi, que quiere dezir
de donde[?] o deſde donde? aue[-]
mos de reſponder[2] tambiẽ por
nombres, y aduerbios.
Reſpondiendo por nom-
bres, los pondremos en ablati[-]
uo, con eſta particula, o
prepoſicion, n ɤnxi, poſpueſta
como ſi preguntaſſemos de
donde, o deſde donde vienes,
diremos Plaçan ɣnxi, deſde la
plaça, Igleſsian ɤnxi, deſde la
Igleſia.
Y ſi reſpondieremos por ad[-]
uerbios ſera por vno de los ſi-
guientes.
|
Deſde aqui. |
A la pregunta que ſe haze
por los dos terceros aduer-
bios Epqacâ[1] , vel, Epqaquà[2] ,
que quiere dezir adonde, o pa[-]
ra[3]
donde, ſe ha de notar, y ad-
uertir, que reſponderemos
por nombres, y eſtos los pon-
dremos en accuſatiuo cõ pre-
poſicion, que denote moui-
miento para lugar, como ſi
quiſieſſemos dezir, o pregun-
tar. A donde fue tu padre?
Reſponderemos, Plaçacâ, a la
plaça. Igleſsiacâ, a la Igleſia.
Fue mi padre a recibir[4] a Pe-
dro, diremos, ʒhɤpaba, Pe-
dro [a]obacâ, anà[5] , adonde a-
quel termino. Pedro es acu-
ſatiuo mediãte la prepoſiciõ,
[a]obacâ, que quiere dezir al en-
cuentro.
A la pregunta que ſe haze
por los quatro aduerbios poſ-
treros, que ſon.
Si huuieremos de reſpon-
der por nombres, los pondre-
mos en acuſatiuo con prepo-
ſiciõ por fuerça de mouimiẽ-
to, para lugar, como ſi pregun[-]
taſſemos hazia donde, o por
donde fue reſponderemos de[-]
ſta manera, Igleſia muɣſa, ha-
zia la Igleſia, plaça muyſâ,
hazia la plaça.
Y ſi huuiere de reſponder
por aduerbios[1] , ſerà por el or-
den ſiguiente.
Al primero aduerbio que
es, epquaſuâ, que quiere de-
zir, para donde, reſpondere-
mos con eſtos que ſe ſiguen.
|
por aqui. |
Al ſegundo que es, hiaquâ.
que ſignifica por a donde ſe
reſpondera con eſtos.
|
por aqui. |
Al tercero, y quarto que
ſon hiaq huſâ, o hiaq huſuâ, ſe
reſponden cõ eſtos aduerbios
que ſe ſiguen, conuiene a ſa-
ber.
|
Hazia aqui. |
|
Hazia ay. |
gantiſsimo modo de
NOtaſe por vltima, y muy
neceſſaria regla, que quã[-]
do en vna oraciõ huuiere mu[-]
chos verbos, que todos ha-
blen de preterito perfecto, de
indicatiuo modo, añadiremos
a cada vno de los dichos prete[-]
ritos eſta letra S, y al poſtrero,
no ſe añadira, como ſi dixeſſe[-]
mos, mi madre me pario, me
criò, me lauò, me enſeñò la
ley de Dios, y ſe murio.
Diremos, ʒhɣguaya, cħ[a]ab,
xhiqɣs cħ[a]abius, cħ[a]abcħuhu-
qɣs, Dios, yê ʒhuc abgâ[1] , ɣn-
ga abguɣ.
Auiendo de dezir:
ʒhɣguayà, cħ[a]ab xhiqɣ, cħ[a]a-
biu, cħ[a]abcħuhuqɣ. Dios yê,
ʒhuc abgâ, ɣnga abguɣ; y no
por eſſo ſe excluye eſte mo-
do de hablar poſtrero, que
tambien ſe vſa, pero el prime[-]
ro que es elegantiſsimo.
Y ſi los tales preteritos tu[-]
uierẽ eſta letra, n. mudaremos
la vltima letra del dicho prete[-]
rito en S. como ſi quiſieſſe-
mos dezir.
Mi padre vino a donde yo
eſtaua, y ſe enojo conmigo,
riñome, lloro, y ſe fue.
Diremos ʒhɣpaba, ʒhɣ-
muɤs, ahuqɣs, ʒhɣbhôʒha, a-
guɤens, aɣns[1] , acons, ɤnga ana.

Hɤcħa Pecadorinqy cħa guè
uc[u]a[1] cħua[e]nʒhîn [2] ghuaiquîn
cħaqɣyà, ʒhɣ Paba Dios hata[n]
ʒhôna, Virgen Santa Maria,
San Ioan Baptiſta, Apoſtolos
San Pedro, San Pablo, San Mi[-]
guel Arcangel, Santo Domin[-]
go: Santos, Santas, puɣnuca
guatɣ[3] ciêlon biʒha, apquâs vm
bhoʒhâ Pabî ʒhɣficſca Paba
qɣ ma guêuc[u]a[1] , ʒhɣpecado
puɣnuca, ʒ[c]ħuenʒha[2] ghuâica
cħaqɤyâ, cħaguʒhâ, ʒhɣ puɤ-
qɣn cħatayà, confeſſar ʒhɣb-
qɣſquâ. Hɤcħa guɣ ʒhɣ puɣqɣ
guê. Hɣcha guy ʒhɣ puyqɣ
guê. Hɣcha guɣ ʒhɣ puɣqɣ[in][3] ,
guê. Yſ[4] ɣmpqauqɤ ʒhɣ Paba
Dios, ɤnga Santa Maria chi
guayà, San Miguêl Arcangel
San Ioan Bautiſta, Santos A-
poſtolos, San Pedro, San Pa-
blo, apquâs ſantos pquɣnu-
ca[5] , aobanâ cħuenʒhâ, guaɣ-
ca cħa qyɤa ʒhônuca a ap-
qua aguʒhîngà, vm bhoʒhâ
ɣn xi, Señor Padre, Dios,
puɣqɣ cħoinqɣ ʒhɣb
ʒhiſquâ[1] . Amen,
ʃe pregunta, es lo
1 MANcebarqɣ vm ſucu
nûa? Si reſponde que
ſi, ſe le pregunte,
2 Bica ʒh aqɣn?
3 Confeſſar vm[m]qɣnan cħɣ-
qɣ muê confeſſar qɣyâ
ɣpquan vmta[m]ngâ mab
gaʒhâguâ.
4 Hiàqu[a] aguèn vm[m]qɣ-
ʒhân.
5 ys aboʒha mancebarqɣ
ma ſuʒha caſarguâ? ſol-
traguâ?
1 Bica ʒh aqɣn Confeſſar
vm[m]qɣ?
2 Confeſſar vm[m]qɣsquàn
pecado atabe ɣpquan
vm[m]tagua?
3 Padre Muê confeſſar qɣ-
yâ mhahaqɣ guʒhà vm[m]
qɣguà?
4 Vm xieſɣ vmbanɣ ɣmp-
qauqɣ pecado atabê,
ɣpquan vm[m] taguâ?
5 Sueqɣ vm guenuâ?
6 Ipqua gua vmhacâ?
Chibu Pabi, ſi fuere hom-
bre, y ſi fuere muger, chi-
bu guaî. Chi Paba Dios vm
pecado ʒhonucà a apqua agu
ʒhinga ɣmpqauqɣ, mica guɣ
maquingâ.
Quɣnuqɣ vm Paba Dios
muè qɣyâ, apuɣqɣn ma muɣſ
qɣſâ aobaqɣ maqɣyâ vn peca-
do apuɣnuqɣ mhahac athɣ-
ʒhɣn nɣnga, ɣnga ban ayân
hɣſpqua vmmqɣʒhînga vmm-
ganga.
Xis ɣpquan vm pecado ʒhô
nuca ʒheſ uca vm[m]qynɤqɣ vm
guqɣnɤqɣ, vm[m]chiſɣ ʒhaqɣ
muyɤas vm[m]qɣs acħaha[n]nɣn
ga: vm[m] xieſɤ ʒhinga, vm fan-
ʒhînga. Vmpecado atabê, vm[m]
chiſɣnân pecado, A muɤya-
guɣ vm[m]qɣſquâ: ɣnga xis qhihi
cħan confeſſar vm[m]qɣʒha gûſ
qɣ ɤpqun vm masquan.
Xis ɣpquan Dios [a]obacâ cħu
enʒha ghuaica vm[m]qɣ ɣmpqau
qɣ, a apqua aguʒhinga vm
ʒhinga, inga vmguaquɤ
atabê. Cħuenʒha mhuɣ
ſɣnʒhà ʒhɣ ɣs ɣm[m]quɣnân, aita
1 Vm Paba Dios muê qɤya
vm[m] thɣʒhɤſuguâ?
2 Vm Muɤſua ocaſaqɣ vm
guquâ?
3 Sumgui, to, ainnân ipquã[n]
[a]tabê ghaica mhas aqɤ
niû ɣbas guɤ vmgà
guâ?
4 Vm bapqua nuâ? vm [m]cô
guâ?
5 Vigilia, quareſma, quatro
tempora yunar vm[m]qɣ
guâ.
6 Viernes Vigilia, quatro
temporà chihica ʒhɣ,
vm[m] caguâ?
7 ʒhâca ſuetɣbà bhôʒha
vm cubun cuɣbas fu-
ʒha ʒhɣ vm[m] cħuguâ?
oſca ʒhɣ um[m] hiotuâ?
8 Muɣſca atabè vmtɣus hiſ[-]
pqua[1] ʒhy abqɣgua?
9 Guɤmny Moqɣ ʒhɣ vm[m]
phixtà gua?
10 Cħuinſuaguya vm[m]qɣguâ?
11 Muɣſca atabê vm[m]tɣuſ cħũ
ſua ʒhɣ abqɣguâ?
12 Cħũſua hin ipqua atabê
vm tamſagô gua?
13 Cħunſua huîn ʒhagò
guâ;
14 Diezmo primicia vm[m]cuqɤ
guâ.
15 Hicſca tobà ʒhɣ muɣta-
qɣ um[m] ʒhâgua.
1 Iuſticia obanà ɣen ʒha ju[-]
rar vm[m]qɣguâ?
2 Bhacûca ɣnʒha fiſtacâ ju-
rar vm[m]qɣguâ?
3 Mayuſucanâ, cħuenʒha,
ghuaica atabê. Mhas aqɣn
nân, com hiaqɣ becâ ma
cuin nân, Dios bhôʒhâ
ſantos bhôhoʒhâ cubũ
in, ghuaicâ gɣeuqɣ vm
cubunuà?
1 Domingo fieſta puɣnuca
miſſa vm chibuâ?
[2] Domingo, fieſta cħoqɣ
nɣn vm[m]qɣ guâ?
3 Domingo, fieſta miſſa
con chibɣ ʒhaqɣ epqua
cabecâ vm nâ guâ?
1 Vm Paba Dios apquâs chi
guaya Santa Maria, ɣn
ga Santos apuɣn uca a-
chie vm[m]qɤ guâ?
2 Vm Paba vm guaya muè
qɣyâ muê xhicâ a cħiê,
ʒhɣ um[m] ʒhaguà?
3 Guɣeuqɣ a obacà vn cu-
bunua;
4[1] Vm bxhipqua vmtɣbà tɤ-
barà guè, apquas cħɣqɣ,
ſue, achiè, ʒhɣ um[m]ʒha-
guà;
5 Vm paba vm guayà acu-
ins a ſucun nàn aqɣs [vm]ʒhõ-
n[2] ɣnga, a hoqɣ ɣm[m]nɣguâ?
1 Muyſca atabè vm[m]gùguâ;
Vm[m] thɣpqua guâ?
2 Caqɣ fuqɣ vm[m]quɣguâ?[1]
3 Vmcubun vm in bhôʒha,
muyſca atabè abân vm[m]qga
guâ;
4 Vm ficſca vm anima peca-
do bhôhôʒhâ vm[m] guguâ?
5 Vmguî bhacuca vmgui-
tɣ umhûguâ?
6 Muɣſca atabê mhuc a ghu
aican ſu guâ?
7 Vm mancebar cucã muɣſ
ca atabê bhôhôʒhâ ma-
caqɣ guâ?
8 Hicſca tôba muɣſca ɣqɣ
ɣngûſca muɣtaqɣ ɣm-
ʒhas vm[m]guguâ?
9 Muɣſca atabê ayetà ʒho-
na guaſgua guan vm[m] ta
guâ?
2 Cõfeſſar vm[m]qɣn ɣn xi vm
caſarɣnʒhâ, muɣſca a
tabê abhôhoʒha, vm
miguâ?
3 Bicuâ?
4 Caſar guâ? ſolter gua?[1]
[5] Caſar, bicua.
6[1] Xis caſar muɣſca âtà,
muɣſca âta bhôhôʒhà ɣ-
ca bicaquà, um mi?
7[2] Caſarɣnʒhà bicuà;
8[3] Xis caſarɣnʒhâ muɣſca
âtà, muɣsca âta bhôhôʒ-
hâ yca bicaquâ vm mî;
9[4] Cħa amucanʒhâ fucħa ata
bè bhôʒhâ vm miguà?
ϒ ʃi dixere que ʃi, preguntarle
eʃta pregunta, que ʃe ʃigue.
10[1] Acħinta ʒhy vm ʒhɣqy,
guà?
11[2] Yca bicacuâ abhôhôʒhà
vm mi;
12[3] Vmgûya vm ghuàʒha,
vm obſo, vm guabxiqɣ,
vm comadre vm hijar ata
bê, abhoʒhà vm mîgua?
Vmgûya, vm qhubâ, vm ob-
ſô, vm guabxhiqɣ, vm com-
padrè, vm hijar atabè, abhô-
ʒhâ, vm miguâ?
13[1] To, Maya bhôʒhâ, vm
mi guâ?
14[2] Vm guaqɣ cħa bhôʒhâ,
hɣspqua ʒhɣ vm[m] hɣ[3] [-]
guâ? Y ſi fuere muger.
15[4] Vm guaqɤ fucħa bhô-
ʒhâ hɣſpqua ʒɣ vm[m] qɣ
guà?
16[1] Vm quibacâ ma fucħɣ
nuâ?
17[2] Bhacûquâ ma fucħɣnɣ,
com Muɣſca atabê, vm
puɣn agâ, ɣmpqauqɣ
guâ? com ɣq vmcubun
ynpqauqɣ guâ?
18[3] Mupqua ʒhɣ aſucũ bhô
ʒhâ, mafucħɣnua?
19[4] Muɣſca atabê thɣʒhuca
vm[m] chibuâ?
20[1] Bicuà?
21[2] Caſar Bicuà?
22[3] Solter Bicuà?
23[4] Cħa amucanʒhà Bicuà?
24[5] Xis muɣſca bhôhôʒhà,
pqhauʒhegôca getagòca
vm cubunuà?
25[6] Xis muɣſca bhôʒhà vm
ſucunnàn a àba aɣbà vm[m][7] -
guetaguâ?
[26] Hɣſpqua vm[m]qɣngâ, vm
puɣqɣn amiguà?
27[1] Muɣſca atabê aoba fitân
hɣspqua ʒhɣ um[m]qɣguâ?
28[2] Mipqua vmguacâ fucħa
muyſca bhoʒha gaſtar
vm[m]qɣ guâ?
29[3] Yca atabeca alcaguete
qɣ maqɣguâ?
30[4] Muɣſca atâbê alcahuete
vm[m]qɣ guâ? com vmgui
cħanɣqɣ hɣſqɣ vm[m]qɣ
Has conocido algun ſacer-
dote?
31[2] Miſſa quiſca cħɤqɣ ata-
be abhôʒha vm mî
guâ?
32[1] Miſſa abqɣsqua ʒhâ cħɣ[-]
qɣ atabê, abhôʒhâ vm
mî guâ?
1 Ipqua atabê vm mûbia
guâ?
2 Igleſianâ [a]guêuca îpqua
atabê vm mûbia guá?
3 Nɣya, boy, ɣngà, ìpqua
atabè acùca guê vm mu-
bia gua?
4 Cauallo, mula, vaca, ye-
gua, oueja, vm mubia-
gua?
5 Ipqua atabê vm mubia
yùa. Ca gùe vm[m] toquà?
6 Vm bucħugosquànan,
com hià qɣ bèca vm gua
qɣ gôtaqɣ vm[m] taguà?
7 Vm guaqɣ aìta vm gu-
quâ?
8 Cħoqɣ, nɣn, vmqɣʒhàqɣ
bhacûqɣ phaʒhɣgòqɣ[1] ,
gu[e] êtagoqɣ vm ʒhon-
ſuâ?
9 ʒhêgô vm[m]qɣguâ vm[m]ga-
naguâ?
1 Vm guaqɣ abqɣʒhà muɣſ-
ca atabê bhoʒha vmgu-
qɣguâ?
2 ɣenʒenʒha[2] cubunʒ[h]à vmgu-
quɣ guâ?
3 Mupquâ amhiſtɣʒhâ vm
qhûcâ am nɣpquaʒhâ
ʒhɣm hiſtɣ guɣ ʒhɣb
nɣpquâ guɣ vmgâ
guâ?[1]
4 Harquis mûba fitân qɣ-
ſâ, muɣyas vm[m]qɣ guâ?
1 Caſſar muɣſca atabê a abaſ
ma ʒhɣqɤ guâ.
1 Vmguaqɤ aepqua [a]guaca
a[ɣ]baſ maʒhɣqɣ guâ?
2 Vmguaqɣ aepqua [a]guaca
a[ɣ]baſ umpuɣqɣ ʒhɣ aga
tanuà vm[m] moſuagô
guâ?
Acabadas eʃtas preguntas ʃe
hagan las ʃiguientes.
1 ɣca bîca? que quiere dezir
quãtas vezes, y eſta pre[-]
pregunta ʃe ha de hazer todas
las vezes que el penitente di-
xere que ʃi. ϒ luego ʃe pregunte
eʃta.
2 Xis pecado vm[m] qɣngâ vm
puyqɣn amiguâ?
ϒ esta pregunta[1] ʃe ha de pregun[-]
tar en cada mandamiento,
y en cada pecado porque es
para el peccado del pẽʃamiẽ[-]
to, e importa mucho.
Acabadas eʃtas preguntas ʃe
preguntaran[2] las ʃiguiente[s].
1 Xis pecado puɣnuqɣ con[-]
feſſar maqɣyà fhitacâ
vm puɣquɣ ʒhɣ a thɣ-
ʒhɣnſu guâ?
2 Bãn ayân hɣspqua ʒhɣ vm[m]
qɣngâ guâ?
3 Ban ayân vm Paba Dios
cħoqui ſiruîr vm[m]qɣnga
vmga sù guâ?
4 Vm Bulla ʒhɣ aguènuà?
5 Vm pecado hɣſcù guà?
6 Amuɣya Ipqua atabê vm
puɣn agà ſu gua?
7 Ipqua atabê mhac âbhaqɣn
ʒhîngacô?
Cħuenʒha ghuaicà maqɣyâ
maguʒhâ puɣnuqɣ vm puɣ[-]
qɤ[n][2] cħoqɣ, ɣnga vm paba Dios
[a]obacâ vm[m]qɤ ɣmpqauqɣ, vm
conſûcas, vm in ſûcas confeſ-
ſar vm[m]quɣnan, a apqûa agu-
ʒhingâ. Ys qhihicħã[n][3] guɣ acħu
ta Ieſu Chiriſto chiganca ab
tɣu, ɤnga. Aɣba bhoʒhâ chie
amhisca yûà, ɣnga ſuê tɣba[4] ɣ-
tan baqɣ chiè ama yûâ ahuqɣ,
hɣſca [a]guên ɣmpqauqɣ, Iſû,
coſû, ɣnga vm pecado a ap-
qua aguʒhingâ ɣqɣ ʒhiù. Vm
Paba Dios ahɣca ʒhiû chi gua
ya Santa Mariaɣn xi: ɣnga ɣs
bhoʒhâ xis ʒhoʒhâhâ, a Roſa-
rio reçar qɣû vmpuɤqɤ ʒhô-
n uca hoqɣ nɣù. Hɤſqɤ ɣm[m] qɣ
nân cielona vm qɣpqua ʒhɣ
aguẽ nɣnga; ɣna guɣ ſanto puɣ
nuqy aqɣpqûa. Ynga xis qɣp-
quà vm mhistɣyuà. Dios ʒhɣ
perdonar ma bqɣyûa ipqu ata-
bê cħuenʒha muɣſca atabè
mhas abqɣnan perdonar qɣu,
ɣnga mue muyſca atabê cħuẽ
ʒha guaîca ʒhɣ ɣs ɣm[m] qɣnan
perdonar ʒhîu.
VM peccado cõfeſſar maqɣ-
ya vmpqàuqɤ, &c. ɣnga
xis ʒhòcam ata fiſtacà, ɣca
mhuɣcaca confeſſar
vm[m]qɣngâ,
A cada pecado que dixere que
ha cometido, ʃe le pregunte ʃi es
reyncidido deʃta manera.
Ys pecado ha confeſſar Maqɣ
ya, yc?[1] muɣyaqɣ confeſſar
vm[m]qɣguà? com bàûqɣ
xis ʒhòcam ata gɣe-
qɣ maqɣyàgua?
