Lematización de la Gramática muysca de Fray Bernardo de Lugo









Diego Fernando Gómez Aldana








Bogotá D.C. - Colombia, Madrid - España
Jueves, 6 de mayo de 2022.
Última actualización: 5 de mayo de 2024.


Fol. 1.


() ☩ ☩ ☩ ☩ ()
() ☩ ☩ ☩ ☩ ()

A R T E
E N   L A   L E N-
GVA GENERAL DESTE
Reyno llamada Cħibcħa, ô
Moſca.


DE LA ORTOGRAFIA

Las Letras y caracteres de
que ſe vſa para hablar eſta
lengua, ſon las de nueſtra
A.B.C. Caſtellano, por
no auer letras proprias
para hablar, ni eſcribir: porque los In-
dios, y naturales deſte Reyno no tenian
vſo de eſcriptura, ni jamas entre ellos

A     uvo[1]
Gramatica Lugo 1r.jpg
  1. En el original, "vuo".


uvo[1] tal memoria della. Y aſſe de aduer-
tir, que los Indios en ſu pronunciacion
carecen de dos letras, que ſon, D. L.
 Sabido pues eſto, es de notar, que
para pronunciar la Z. del A.B.C.
Caſtellano, no ſe ha de pronunciar a-
guda, como ſe pronuncia en nueſtra
lengua, ſino pronunciarſe ha como la
S. y por ſer neceſſaria para la eſcrip-
tura no ſe eſcluye de nueſtro A.B.C.
 Tambien ſe note, que para bien ha-
blar eſta lengua, y pronunciar con pro-
priedad, como haze el Indio: ſe ha de
vſar de vn caracter, ò letra que no eſta
en nro.[2] A.B.C. Sino que el vſo que
es maeſtro de todas las coſas, à enſeña-
do è introducido que es vna y. ypſilon
inuerſa, que es eſta que eſta en la letra
ſeñalada ɣ[3] . el qual es muy vſado en la
dicha lengua Moſca. Como ſi dixeſſe-
mos: yo ſoy, diremos: hɣcħaguɣ, pro[-]
nunciando la ɣ. los dientes abiertos
ſin cerrar los labios, y que la lengua no
tope en el paladar.

Tam-
Gramatica Lugo 1v.jpg
  1. En el original, "vuo".
  2. Abreviatura de "nuestro".
  3. Este carácter parece haberse hecho exclusivamente para esta gramática y dado que es Lugo quien la definió como una "ypſilon inuerſa" (Ípsilon alterada) suguiriéndola para la lengua muysca, bien puede llamarse la "y de Lugo". Podría también haberse utilizado una Lambda "λ" girada 180 grados para evitar la construcción de esta grafía, pero esto parece improbable dada la curvatura que tiene la "y de Lugo" en su parte inferior y de la que carecería una lambda girada. El tipo utilizado aquí pudo haber sido especialmente creado por el editor para la adecuada impresión de la obra.

2[1]

Tambien ay otro modo de pronun-
ciar, que eſ eſte que ſe ſigue, que tam-
bien ſe vſa en eſta lengua a cada paſſo.
ʒha, ʒhe, ʒhi, ʒho, ʒhu[2] . Cħa, cħe, cħi,
cħo, cħu[3] . Cħahacà, mhahacâ[,] Ahacà[4] ,
chihacà, mihacà, cħah[ac ] athɣʒhɣn[5] , mha-
[ha]c[ ]àthɣʒhɣn[, ]ɣc athɣʒhɣn[6] . Que es pronũ-
ciacion dificultoſa del verbo [t]hɣʒhɣn[7] -
ſuca, por amar.
Ay otra pronunciacion muy neceſ-
ſaria, que es ʒhɣ, nɣ, qɣ, guɣ.
Todas las demas pronunciaciones: y
lo que ay que tratar de orthographia, y
acento ſe dexa, porque fuera querer pro[-]

ceder en infinito, querer hazer
reglas para cada coſa de por
ſi, pudiendo el vſo y
exercicio con faci-
lidad enſeñar-
las.


B2    LAS

Archivo:Gramatica Lugo 2r.jpg
  1. Este folio falta en el volumen de la Universidad del Rosario de Bogotá. según consta en la “Presentación” de la edición facsimilar editada por Sol y Luna. Bogotá 1979.
  2. Nótese que en toda la obra, - excepto en un renglón de las erratas -, la grafía "ʒ" nunca aparece junto a la hache barrada (ħ) sino junto a la hache normal (h). María Stella González identifica las grafías "ʒh" con el fonema /tʂ/ en Aproximación al sistema fonético-fonológico de la lengua muisca. María Stella González de Pérez; presentación de Nicholas Ostler; prólogo de Carlos Patiño Rosselli. - Bogotá : Instituto Caro y Cuervo, 2006.
  3. Nótese también que la che está casi siempre compuesta por ce (c) y hache barrada (ħ), exepto en la mayoría de apariciones del prefijo de primera persona del plural (chi-).
  4. Este ejemplo parece ser agramatical, pues debería ser yc.
  5. Probablemente, "cħaha[cà]thɣ ʒhɣn". Suponemos que este y los siguientes ejemplos hacen alusión al verbo "btyzysuca" (Amar), basándonos en el Diccionario y Gramática Chibcha, Pág. 185:
    Btyzysuca. Yten. Chahac atyzynsuca, es amado de mí. Yten. Chahac atyzynmague." (González:1987)
  6. En el original, "ɣcatha ʒhɣn".
  7. Creemos que lo correcto debió haber sido thɣʒhɣn.

LAS PARTES DE

La oracion ʃon ocho, Nombre,
Pronombre, Verbo, Participio,
Prepoʃicion, Aduerbio
Interciecion, e

Coniuncion.

TRATADO DEL
NOMBRE

LOS nombres, vnos ſubſantiuos,
como Muɣſcà, la perſona: y otros
ſon adiectiuos, como cħo, por coſa
buena. Cħa, por el varon, ò macho:
qħuma[1] , por coſa grande.
El modo que aura para conocer ſi
el nombre es ſubſtantiuo, ò adiectiuo,
ſera ſolamente por la ſignificacion de
los tales nombres. Porque en eſta len-
gua no ay diuerſas terminaciones, co-

mo

Archivo:Gramatica Lugo 2v.jpg
  1. Probablemente, "qhuma", sin la hache barrada.

3

mo en la Latina: y aſsi vemos que con
ſola vna terminacion que tiene el nom-
bre adiectiuo, ſirue a todos tres gene-
ros, como en eſte modo de hablar, cħa
cħo, que quiere dezir, hombre bueno.
El adiectiuo cħo, es del genero que es
el ſubſtantiuo, cħa, que ſignifica el hom[-]
bre: y en eſte fucħa[1] cħo. El adiectiuo es
femenino, porque el ſubſtantiuo fucħa[2]
por la hembra, es femenino.

 Y porque acontece muchas vezes,
que vn meſmo nombre ſignifica. ma-
cho, y embra. Y eſto no ſe puede cono[-]
cer por el adiectiuo, como queda dicho
por ſer de vna ſola terminacion, ni
por el genero: porque en eſta lengua
no ay la variedad de generos, que en la
Latina. Al tal nombre añadiremos otro
nombre ſubſtantiuo que declare ſu ſig-
nificacion, como eſte nombre ſubſtan-
tiuo. Muɣſca, ſignifica la perſona en
comun, ora ſea varon, ora ſea hembra.

A3    Pues
Gramatica Lugo 3r.jpg
  1. En el original, "lucħa". Lo hemos cambiado tomando en cuenta el Dic. y Gramática Chibcha, pág. 281: "Muger. Muysca fucha y "Muger española. Sue fucha.". (González:1987).
  2. En el original "lucħa".


Pues para dezir fulano es hombre hon[-]
rado, diremos: Fulano muɣſca cħa cħro[1]
guɣ: y no diremos fulano Muɣſcacħo-
guɣ: ſino es que queramos que eſ[-]
te ſub intellecto[2] aquel termino cħa. Y
aſsi añadaſſe al ſubſtantiuo Muɣſca, eſ[-]
totro ſubſtantiuo Cħa, para que ſe en-

tienda que ſe habla con varon: y para
dezir fulana es muger hon-
rada, diremos de la miſ[-]
ma manera, Fulana
muɣſca fhucħa[3]
cħo guɣ.

Declinaciones
en comum.

LA Declinacion de los nombres, es
ſola vna para adiectiuos, y ſuſtanti-
uos: y eſta no ſe haze por variacion de
caſos, como en la lengua Latina: ſino
por adiccion de ciertas particulas, y dic[-]
ciones ſobre el nominatiuo: las quales

ſiẽ-
Gramatica Lugo 3v.jpg
  1. Aunque la "r" adicional pareciera un error de edición si lo comparamos con los otros ejemplos que da Lugo más adelante, no podemos desconocer la alternancia que José Joaquín Montes encuentra entre "ch" y "rr" en los fitónimos de sustrato muysca encontrados en Cundiboyacá, como por ejemplo: chisacá/risacá, chuguacá/rubacá, chisgua/risgua y chaque/raque. Con relación a esto Montes señala:
    "1. Los datos anteriores parecen dejar en claro que en el muysca o chibcha de Bogotá había, fuera de las diferencias mayores o menores a que hacen referencia los cronistas, una partición dialectal entre la zona que tenía como centro a Bogotá, gobernada por el Zipa y la que giraba alrededor de Tunja y el poder del Zaque; la alternancia ch ~ rr sería uno de los rasgos fónicos que determinaban tal división." (Montes Girado, José Joaquín. FITÓNIMOS DE SUSTRATO EN EL ESPAÑOL DEL ALTIPLANO CUNDIBOYACENSE Y DIALECTOS MUISCAS. Thesaurus. Tomo XXXIII. Núm. 1. 1978).

    Quizá Lugo haya percibido esta característica en el muysca y la plasmó con los caracteres “cħr” aunque haya preferido utilizar “cħ” en la mayoría de sus ejemplos. Estas grafías aparecen en el folio V vuelto de las erratas ("chra"), en el folio 3 vuleto ("cħro"), en el folio 9 vuelto ("cħras") y en el folio 83 vuelto ("cħra") si incluimos la corrección de las erratas. Numeración nuestra.

  2. Traducción del latín: "Sub entendido".
  3. Aunque en otras partes de la obra de Lugo aparece “fucħa” haciendo el sentido de mujer o hembra, como en el folio 150 vuelto de nuestra numeración:
    “15. Vm guaqɤ fucħa bhô-//ʒhâ hɣſpqua ʒɣ vm qɣ//guà?”.

    Llama la atención la entrada del folio 81 recto en el Dic. y gramática chibcha:

    “Henbra. Fuhucha.” (González:1987).

    Y la primera entrada del folio 54 vuelto del vocabulario del manuscrito 2922 de la Biblioteca del Palacio Real de Madrid:

    “Hembra. fuhucha

    Esto nos sugiere la existencia del fonema /h/ en la palabra “fhucħa” y es suficiente razón para no considerarlo un error tipográfico.

4

ſiempre ſe poſponen, anſi en la variaciõ
como en la oracion de la manera y for-
ma ſiguiente.

 El nominatiuo, no tiene particula,
ni la admite.

 El genitiuo, admite vna deſtas dos
particulas: conuiene a ſaber. Epqua,
vel[1] ipqua, como mejor ſonido hizie-
re.
 El Datiuo admite eſta particula, gua-
ca
.
 El Acuſatiuo admite eſta particula,
ca.
 El Vocatiuo es ſemejante al nomi-
natiuo, ſaluo que admite O. ante-
pueſta como en la Latinidad. Y eſto
ſolo para la declinacion, y diſtincion
de caſos, y no para otra coſa.

 El Ablatiuo admite las particulas ſi-
guientes.

A4    Nâ
Gramatica Lugo 4r.jpg
  1. Traducción del latín: "Vel CONJ. Indica que es indiferente la elección de uno u otro de los miembros enlazados por ella" (DICCIONARIO ILVSTRADO LATINO~ESPAÑOL ESPAÑOL~LATINO) PUBLICACIONES Y EDICIONES SPES. Barcelona - 2000. Puede traducirce al español como "o" (conjunción disyuntiva).".


 , que denota quietud, y ſignifica lo
miſmo que en, como ſi dixeſemos, en
la plaça, diremos, plaça.
 Bhôʒha, que denota inſtrumento, ò
compañia, Inſtrumento como cuchillo,
bhôʒha, con el cuchillo. Compañía
ʒhɣ paba bhoʒha[1] , con mi Padre.
 Tambien[2] tiene eſta letra, n. añadida
deſpues de la poſtrera letra del termi-
no del tal ablatiuo; y entonces[3] tiene eſ-
te romance por, como ſi dixeſſemos[:]
Por la plaça paſsò. Diremos, plaçan
ami. Y lo miſmo es de la letra S. y de
ambas maneras ſe denota mouimiento
del lugar, como Plaças ami. Y eſte poſ-
trero modo de hablar es mas elegan-
te.
 Tambien ſe añade eſta diccion ɣnxi
a la letra N. y ſe denota mouimiento de
lugar: y tiene eſte romance, deſde, por
que aquella diccion, ɣnxi, ſignifica lo
miſmo que en Latin. A. vel, ab, vel, e
vel, ex, vel. de
[4] , como ſi quiſsieſſemos
dezir, deſde la plaça, diremos, plaçan

ɣnxi,
Gramatica Lugo 4v.jpg
  1. En el original, "choʒha". Ver erratas.
  2. En el original, "Tambion".
  3. En el original, "eſtonces".
  4. Traducción del latín: ""A", o "de", o "desde", o "a partir de", o "de"".

5

ɣnxi, deſde la Igleſia, Igleſian ɣnxi.
 Cinco, coſas acontecen al nombre,
combiene a ſaber, Genero, Numero,
Declinacion, Eſpecie, y Figura.

GENEROS.


EL Genero ſe conoce por la ſignifi-
cacion y adiunto, como eſta dicho.
Y eſto ſe entiende en los animales, anſi
racionales: como irracionales; y en las
aues, mas no en las plantas, ni en las de-
mas criaturas.

NVMEROS.


AY Dos numeros: combiene a ſaber
ſingular, que denota vno, y plural
que denota muchos. Del ſingular eſta
ya dicho en la regla de los caſos que ad[-]
miten las particulas.
 El numero Plural ſe conoce en que

A5    tiene
Gramatica Lugo 5r.jpg



que tiene en todos los caſos eſta parti[-]
cula, Mabiê, que denota pluralidad, y
quiere dezir mucho, o muchos. Ante[-]
pueſta a las particulas del ſingular, y poſ[-]
pueſta al nombre que ſe va declinando.
Y eſta particula no ſirue a los plurales
de los pronombres, ni tan poco ſirue a
los nombres numerales. De ſuerte que
el plural deſte nombre, Muɣſca, ſegun
lo dicho ſerà Muɣſca mabiê, que quie-
re dezir, muchos hombres, ò mucha gẽ[-]
te, por mejor dezir.

MODO DE DECLINAR.
Numero ſingular.


Nom   Svê, el hombre Eſpañol.
Geni[-] Suê êpqua, vel ipqua, del hon[-]
tiuo. bre.
Dat.  Suê guâca, para el hombre.
Acuſ. Suê , al hombre.
Voc.  O ſuê, el hombre.
Abl.  Suê , en el hombre.

Vel.
Gramatica Lugo 5v.jpg


6

Vel. Suê bhôʒhâ, con el hombre, ò
     en compañia del hombre.
Vel. Suês, por el hombre.
Vel. Suen ɣnxi, deſde el hombre.

PLVRAL.


Nom. Svê mabiê, muchos hombres.
Gen. Suê mabiê êpqua, vel ipqua,
     de muchos.
Dat. Suê mabiê guaca, para mu[-]
     chos.
Acc. Suê mabiê ca, à muchos hom-
     bres.
Voc. O Suê mabiê, muchos hombres
Ab.  Suê mabiê bhoʒha, con mu-
     chos, ò en compañia de muchos
     hombres.
Vel. Suê mabie, en muchos hom[-]
     bres.
Vel. Suês mabiê, por muchos hom[-]
     bres.
Vel. Suên mabienɣnxi, deſde muchos

El
Gramatica Lugo 6r.jpg




 El nombre adiectiuo ſe acom-
paña ſiempre[1] de nombre ſubſtanti[-]
uo, y tiene ſu miſma declinacion,
y ſiempre ſe poſpone al ſubſtan-
tiuo.

SINGVLAR

Nomi[-]
nati- SANTO qhûma[2] , ſanto gran[-]
uo.   de
Geni[-]. Santo qhûma epqua, vel îp-
tiuo. qua.
Dati- Santo qhûma[3] guâca.
uo.
Acuʃa[-]. Santo qhûma .
tiuo.
Voca-. O Santo qhûma, cum reli-
tiuoquis[4] .

ESPECIE DE
nombres.


Las eſpecies de los nombres ſon dos

com-
Gramatica Lugo 6v.jpg
  1. En el original, "ſienpre".
  2. En el original, "phuma". Las erratas sugieren "qhùma" como corrección, pero la explicación de este folio sugiere "qhûma". Decidimos dejar esta última. Ver erratas.
  3. En el original, "phuma". Las erratas sugieren "qhùma" como corrección, pero la explicación de este folio sugiere "qhûma". Decidimos dejar esta última. Ver erratas.
  4. Traducción del latín: "Con todos los demás casos".

[7]

combiene a ſaber, primitiua, y deriba-
tiua. Primitiua, como ſuâ, por el Sol, y
deribatiua como ſuê, por el Eſpañol: y
la razon de ſer eſte nombre ſuê deriua-
tiuo de ſuâ, es porque los Indios anti-
guos quando vieron los primeros Eſpa[-]
ñoles dixeron que eran hijos del Sol, y
los nombraron anſi.

FIGVRAS.


LAS figuras ſon dos, ſimple, y com[-]
pueſta[1] [.] Simple como gûa, por la ſie-
rra, y guas hucâ, por vn pueblo llamado
Guaſca[2] . El qual ſe compone deſtos dos
N.[3] guâ y shucâ, que quiere dezir, la fal[-]
da. Y porque eſte pueblo eſta poblado
en la falda y pie de vna ſierra, de ay es
que ſe llama guâshucâ. Tomando la de[-]
[no]minacion, y ſignificado del ſitio a don[-]
de eſta.

TRA-
Gramatica Lugo 7r.jpg
  1. En el original, "pucſta".
  2. Esta es una de las pocas etimologías conocidas de un topónimo muysca. Parece ser que el lugar que Lugo describe aquí no es el actual emplazamiento de Guasca Cundinamarca, sino el de un asentamiento del siglo XVII ubicado a pocos kilómetros de allí llamado actualmente “Capilla de Siecha” y que parece cumplir en parte con la descripción de este párrafo.
  3. Probablemente es la abreviatura de “Nombres”.


TRATADO DE
pronombres.


Los pronombres ſon nueue[1] ,
conuiene a ſaber.


Nom. Hɣcħa.
Nom. Muê.
Nom. As.
Nom. Xis.
Nom. ɣs.
Nom. ʒhɣ.
Nom. I.
Nom. Vm.
Nom. A.

Yo.
Tu.
Aquel, ò aʠllo.
Eſte, ò eſto.
Eſſe, ò eſſo.
Yo, ò mio.
Yo, ò mio.
Tu, ò tuyo.
Suyo, ò aquel.


DIVISSION DE
pronombre.


DEſtos nueue pronombres, los cinco
primeros, ſon demonſtratiuos, y re[-]

relatiuos,
Gramatica Lugo 7v.jpg
  1. En el original la última "e" está invertida.

8[1]

latiuos, y los otros quatro ſon poſſeſ-
ſiuos vnas veces, y otras demonſtra-
tiuos. Son demonſtratiuos, quando ſe
juntan a verbos, y ſon poſſeſsiuos, quan[-]
do ſe juntan a nombres.
 Los pronombres demoſtratiuos re[-]
latiuos ſon los que ſe ſiguen: conuiene
a ſaber, Hɣcħa, Mue, Aſ, Xis, ɣs.
 Los poſſeſsiuos ſon ʒhɣ, Vm, A, Y la
declinaciõ de todos eſtos pronombres
ſe dira adelante en ſu lugar.

NOTA.

LOs cinco deſtos pronõbres, ʠ ſon los
demõnſtratiuos, relatiuos, ʠ auemos
dicho, admitẽ en ſu cõpoſiciõ vna deſtas
particulas, nɣqɣ, o nɣcà, como mejor
ſonare: poſpueſta como hɣcha nɣqɣ,
vel hɣchanɣca, mué nɣqɣ, vel nɣca, aſ-
nɣqɣ, vel nɣca, Xis nɣqɣ, vel nɣca, ɣſ-
nɣqɣ, vel nɣca. Y eſto ſe entiẽde ẽ todos
los caſos de ambos numeros, como ſe
verâ en ſus declaciones.

De lo

Archivo:Gramatica Lugo 8r.jpg
  1. Este folio falta en el volumen de la Universidad del Rosario de Bogotá, según consta en la “Presentación” de la edición facsimilar editada por Sol y Luna. Bogotá 1979.


 De lo dicho ſe infiere, que las figuras
de los pronombres ſon dos, ſimple, y
compueſta. Simple como hɣcħa, yo,
compueſta como hɣcħanɣqɣ[1] , yo meſ-
mo.

 Tambien dezimos hɣcħacħanɣqɣ
vel cħanɣca, muecħanɣqɣ vel cħanɣca[,]
aſcħaniqɣ[2] , vel cħanɣca, xiſcħanɣqɣ, vel
cħanɣca, ɣſc[ħ]anɣqɣ[3] , vel cħanɣca: Y
eſto es quando ſe haze demonſtracion,
o relacion de coſas animadas, como -
cħa
cħanɣqɣ
: yo miſmo, muecħanɣqɣ,
tu meſmo, Aſcħanɣqɣ: aquel meſmo,
xiſcħanɣqɣ: este meſmo: ɣſcħanɣqɣ,
eſſe meſmo. Y eſto en entrambos nu-
meros.

DECLINACION

del pronombre

Hɣcħà


Archivo:Gramatica Lugo 8v.jpg
  1. En las erratas existe una sugerencia para corregir esta palabra, sin embargo, parece no ser necesaria dado que la palabra a corregir se encuentra escrita de igual forma a como se sugiere en las erratas. Ver erratas folio V recto, línea 5.
  2. Creemos debió ser, "aſcħanɣqɣ".
  3. En el original, "ɣſc[ħ]anɣqɣ".

9
SINGVLAR.


Nom  Hɣcħa. Yo.
Gen. ʒhipqua. Mio. Y no de mi,
     porque ſignifica poſſeſsion eſte
     genitiuo[1] y no paſsion: y tambiẽ
     porque auiendo de declinar, co-
     mo queda dicho en el tratado
     del nombre, áuiamos de dezir,
     Hɣcħa epqua, vel ipqua. Y eſto
     no lo vſa el Indio, y aſsi ſe toma
     eſte genitiuo ʒhipqua, preſtado
     del pronombre, ʒhɣ, que tambiẽ
     quiere dezir, Yo.
Dat. Hɣcħa ʒhɣguacà. Para mi.
Acc. Cħa, vel am con m. vel an.
     con n. vel ab, vel cħahacâ con
     mouimiento para lugar, de qual-
     quiera manera que ſea, y tambiẽ
     ſe halla. Hɣcha, acuſatiuo, y co-
     nocerſe ha por el verbo,

B    que
Gramatica Lugo 9r.jpg
  1. En el original, "genitriuo".


     que lo rigiere. Y tambien cħras.
     y hɣcħa, como hɣcħathɣʒhɣſûca.
Voc. Caret[1]
Abl. Hɣcħa[2] ʒhɣ bhôʒhâ cõmigo[3] , cõ
     las demas partículas que diximos
     en el nombre.


PLVRAL.

Nom  CHiê, ò chiê chi, noſotros.
Gen. Chi ipquà, nueſtro, preſtado
     del pronombre, ʒhɣ, ò chiê, chi[-]
     îpqua.
Dat. Chiguaca, ò chiê chiguaca, pa-
     ra noſotros; y dezir chiêguaca, es
     abſurdo, porque no eſta en el
     vſo.
Acc. Chihacà, chihaſâb, chi hâs, l.
     chiê an, cõ n. vel chiê ab, a noſo-
     tros[,] O chiê, con chiê[a]thɣʒhɣſucâ.
Abl. Chibhôʒhâ, ò chiê chibhôʒhâ
     con noſotros

DE-
Gramatica Lugo 9v.jpg
  1. Traducción del latín: "No lo hace".
  2. En el original, "hɣ,ħa".
  3. En el original, "comigo".

10

DECLINACION DEL
ſegundo pronõbre
Muè.

SINGVLAR.


Nom  MVê.      Tu.
Gen. Mipqua.  Tuyo, y no de ti.
Dat. Vmguacà. Para ti.
Acc. Mhacâ, vel Ma. vel Man, con N.
     vel Mhâs, vel Muê, vel Mab. A ti.
Voc. Muê,      Tu.
Abl. Vm bhôʒhâ. contigo, vel muê,
     vm bhôʒhâ.

PLVRAL.


Nom  Miê, vel miê .     Voſotros.
Gen. Mi ipqua, vel miêmiipqua. vueſ-

B2    tro.
Gramatica Lugo 10r.jpg



Dat. tro. Mi guacà, vel miê miguacâ.
     Para voſotros.
Acc. Mihacâ, vel, miê an, con n.
     Vel miê, vel miê, ab, vel, mihâs.
     a voſotros.
Voc. Miê, voſotros.
Abl. Mibhôʒhâ, vel miê mibhôʒhâ.
     con voſotros, con todas las de-
     mas particulas, aſsi en eſte nume-
     ro plural, como en el ſingular.

DECLINACION

del tercero pro-
nombre, que

es As.


SINGVLAR.


Nom  AS. aquel, ò aquello.
Gen. As, epqua, vel ipqua, ſuyo, ò
     de aquello.
Dat. As, guaca, para aquel, ò aquello

As,
Gramatica Lugo 10v.jpg


[11]

Acu. As, vel, Aſ, à aquel, ò aquello.
Voc. Caret[1] .
Abl. As, bhôʒhâ, con aquel, ò aque-
     llo, y todas las demas particu-
     las.

PLVRAL,


Nom  ANabîʒhà, aquellos.
Gen. Anabîʒha, epqua, vel ipqua,
     de aquellos.
Dat. Ana bîʒha, guaca, para aque-
     llos.
Acc. Anabîʒha, vel anabîʒha, ca, à
     aquellos.
Voc. Caret[2] .
Abl. Anabîʒha, bhôʒha, con aque-
     llos.

DECLINACION

del quarto pronombre,

ques Xis.

B3    SIN-
Gramatica Lugo 11r.jpg
  1. Traducción del latín: "No lo hace".
  2. Traducción del latín: "No lo hace".



SINGVLAR.


Nom.  XIs.       Eſtè, ò eſto.
Geni. Xis êpqua, vel îpqua.
Dat.  Xis guâcà.
Acu.  Xis vel Xiſ.
Voc.  Caret.
Abl.  Xis, bhôʒhà, y las demas particu[-]
      las.

PLVRAL.


Nom   XInabîʒha.       Eſtos.
Geni. Xinabîʒha êpqua, vel îpqua.
Dat.  Xinabîʒha guaca.
Acu.  Xinabîʒha, vel Xinabîʒha, ca.
Voc.  Caret.
Ablat Xinabîʒha bhôʒhâ.

DE-
Gramatica Lugo 11v.jpg


12

DECLINACION DEL
quinto pro nombre
que es, ɣs.


SINGVLAR.


Nom   ɣs.        Eſſe, ò eſſo, o aquel.
Gen.  ɣs epqua, vel. ipquà, ſuyo.
Dat.  ɣs guacà, para el.
Acuſ. ɣs, vel ɣſ.
Voc.  Caret.
Abla. ɣsbhôʒhâ.

PLVRAL.


Nom   ɣnabîʒha, eſſos, ô ellos, ô aque-
      llos.
Gen.  ɣnabîʒha, epqua, vel ipqua.

B4    ɣna[-]
Gramatica Lugo 12r.jpg



Dat.  ɣnabîʒha guaca.
Acuſ  ɣnabîʒha, vel ɣnabiʒha, ca.
Voc.  Caret.
Abla. ɣnabîʒha bhôʒhâ, Sin las de-
      mas particulas de ambos nume-
      ros.

DECLINACION
del primero pronõbre
poſſeſiuo, ques ʒhy[1] .

SINGVLAR.


Nom   ʒhɣ. yo, ò mio.
Geni  ʒhiɣpqua[2] . mio.
Dat.  ʒhɣguâca.
Acu.  ʒhucâ[3] , vel ʒhucam, con m. vel
      ʒhucab, como ʒhucâthɣʒhɣn
      ſuca: ʒhucam , ʒhucabga.

Tiene tambien eſte acuſatiuo

ʒhu[-][4]
Gramatica Lugo 12v.jpg
  1. Creemos que lo correcto debió haber sido ʒhɣ.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido ʒhɣipqua.
  3. Es muy probable que “ʒhucâ” sea el equivalente a lo que en el manuscrito 158 aparece como “zuhuca”, que denota una dirección hacia la primera persona del singular, que participa de manera activa en una acción indicada por el verbo que le continúa. Es importante cuestionarse porqué razón Lugo no escribe “ʒhɣhucâ” o “ʒhhucâ”, pues esto parece indicar una dubitación de tipo fonético.
  4. En el original,"ʒhn".

13[1]

     ʒhucan, con n. como ʒhucan .
       Y eſte acuſatiuo ʒhɣ, como
     ʒhɣ , amutɣ, vendio mi labran[-]
     ça.
Voc. Caret.
Abl. ʒhɣbhô[ʒ][2] . Y no admite mas
     particulas que eſta en ambos nu-
     meros.

PLVRAL.


Nom  Chi. Noſotros, ò nueſtro.
Gen. Chi epqua, vel chi ipqua.
Dat. Chi guâca.
Acc. Chi hâcâ, chi hocam, con m.
     chi hocân, con n. vel. chihocab,
     como chihâcâ mutɣ, vendionos.
     chihocâm , Dionos, chiochan[3]
     . Dieron nos: chihocab: En-
     ſeñonos.
Voc. Caret.
Abl. Chibhôʒhâ.

B5    DE-
Gramatica Lugo 13r.jpg
  1. En el original, "12".
  2. En el original, "ʒhɣbhôhâ".
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido chihocan.


DECLINACIONES
del ſegundo pronombre,
poſiſsiuo, ʠ es Vm.


SINGVLAR.


Nom  Vm. Tu, o tuyo.
Gen. Mipquâ.
Dat. Vm, guaca.
Acc. Vm, con verbos de quietud,
     como. Vm, ta abcuqɣ, com[-]
     prô tu labrança.
[Abl.][1] Vm, bhôʒha.

PLVRAL.


Nom  Mi. Vueſtro, ô voſotros.
Gen. Mi. ipqua.
Dat. Mi, guâca.

Mi.
Gramatica Lugo 13v.jpg
  1. Abreviatura de ablativo ausente. Ver erratas.

14

Acuſ. Mi.
Abl.  Mi bhoʒha, con voſotros, y no ad[-]
      mite mas particula que eſta en am[-]
      bos numeros.

DECLINACION
del tercero pronõbre
poſſeſiuo, ques A.


SINGVLAR.


Nom   A. aquel, o aquello.
Geni  A epqua, vel A. ipqua.
Dat.  Aguâca.
Acu.  A. vel am, con m. vel an, con n.
      vel ab, como aguê ʒhɣb toqɣ.
      Eſcale ſu caſa, y eſte acuſatiuo
      primero que es A. vſa el Indio,
      los demas no eſtan en vſo.
Voc.  Caret.

Ab.   Abhôʒhâ, ſin las demas particulas
Gramatica Lugo 14r.jpg



  El plural es preſtado[1] del pronom-
bre, As.

DECLINACION DEL
quarto pronõbre poſ-
ſeſsiuo, ʠ es I.

SINGVLAR.


Nom   I. Yo, ò mio.
Gen.  I. epqua, vel ipqua. Mio.
Dat.  I. Guâca.
Acuſ. I.
Voc.  Caret.
Abla. I. bhôʒhâ.

  El plural deſte pronõmbre es preſta-
do del pronombre, ʒhɣ.
  Ay otros dos pronombres indeclina[-]
bles, que ſon Cħa, y . Los quales ſir-
uen para la primera y ſegunda perſona

del
Gramatica Lugo 14v.jpg
  1. En el original, "preſtapo".

15[1]

del numero ſingular deſta manera. Cħa
para la primera perſona. Y , para la
ſegunda. Y eſtos por la mayor parte an-
dan acompañados con tiempos de im-
peratiuo: aunque tambien con los de-
mas tiempos. Pero ſolo en el numero
ſingular. Y ſi quiſsieremos darles plu-
ral, ſerà. Mi, del pronombre um, y
chi, del pronombre, ʒhɣ.

DECLINACION
de los pronombres com[-]
pueſtos

SINGVLAR.

Nom   Hɣcħa cħanɣqɣ. Yo meſmo.
Gen.  Hɣcħa cħanɣqɣ, epqua, vel ipqua
Dat.  Hɣcħa cħanɣqɣ, guacâ.
Acuſ. Hɣcħa cħanɣqɣ.
Voc.  Caret.

Hɣcħa
Gramatica Lugo 15r.jpg
  1. En el original, "14".


Abla. Hɣcħa cħanɣqɣ bhôʒhâ.

PLVRAL.


Nom   Chiê cħanɣqɣ noſotros miſ-
      mos.
Gen.  Chiê cħanɣqɣ epqua, vel ipqua.
Dat.  Chiê cħanɣqɣ guacà.
Acuſ  Chiê cħanɣqɣ.
Voc.  Caret.
Abla. Chiê cħanɣqɣ bhôʒhâ.

 Deſta miſma manera ſe declinã
los pronõbres. Muê. As. Xis. y ɣs.

AY OTRO MODO

de declinar eſtos pronõ-
bres, que es el que

ſe ſigue.

SIN-
Gramatica Lugo 15v.jpg


16[1]

SINGVLAR DEL PRI[-]
mero pronõbre.


Nom   Hɣcħa cħanɣqɣ ʒhɣ.
Gen.  Hɣcħa cħanɣqɣ ʒhipqua.
Dat.  Hɣcħa cħanɣqɣ ʒhɣguaca.
Acuſ. Hɣcħa cħanɣqɣ ʒhɣ.
Voc.  Caret.[2]
Abla. Hɣcħa cħanɣqɣ ʒhɣ bhôʒhâ.

El Plural ſe declina de la meſma
manera que el ſingular, ponien-
do en lugar de aquel pronombre
ʒhɣ, ſu plural que es chi.

EXEMPLO.

Nom   Chiê cħanɣqɣ chi, noſotros
      meſmos.
Gen.  Chiê cħanɣqɣ chi epqua.
      vel ipqua.

Chiê
Gramatica Lugo 16r.jpg
  1. En el original, "15".
  2. En el original, "Acuſ. Caret.//Voc.  Hɣcħa cħanɣqɣ ʒhɣ.". Ver erratas.


Dat. Chiê cħanɣqɣ chiguaca.
Acu. Chiê cħanɣqɣ, chi.
Voc. Caret.
Abl. Chiê cħanɣqɣ chibhôʒhâ.

PRONOMBRE MVE.
vm. como ſe declina.

SINGVLAR.


Nom   Muê, vm.

Gen.  Muê mipquâ.
Dat.  Muê, vmguaca.
Acuſ. Muê, vm.
Voc.  Caret.
Ablat Muê, vm bhoʒha.

PLVRAL.


Nom.  Miê, mi.

Gen.
Gramatica Lugo 16v.jpg


17

Gen.  Miê, miipqua.
Dat.  Miê, mi guaca.
Acc.  Mie, mi.
Voc.  Caret.
Abla. Mie, mibhôʒhâ.

PRONOMBRE AS, A.
como ſe declina.

SINGVLAR.


Nom   As. A.
Gen.  As. aepqua.
Dat.  As, aguaca.
Acu.  As, a. l. An. con. n. vel. Ab.
Voc.  Caret.
Abla  As, abhôʒhâ.

PLVRAL.


C    Ana-
Gramatica Lugo 17r.jpg



Nom   Anabiʒha. A.
Gen.  Anabiʒha Aepqua; vel ipqua.
Dat.  Anabiʒha Aguaca.
Acuſ[1] . Anabiʒha[2] . A vel an con n. vel ab[.]
Voc.  Caret.
Abl.  Anabiʒha Abhôʒhâ.

PRONOMBRE XIS.
à, como ſe declina.

SINGVLAR.


Nom   Xis. A.
Gen.  Xis. Aepqua vel ipquà.
Dat.  Xis Aguaca.
Acu.  Xis. A vel an. con n. vel áb.
Voc.  Caret.
Abla. Xis. Abhôʒhâ.

PLV-
Gramatica Lugo 17v.jpg
  1. En el original, "Aſuſ".
  2. En el original, "Abiʒha". Las erratas sugieren "anabizha", pero los demás ejemplos de la gramática sugieren "anabiʒha". Decidimos dejar esta última. Ver erratas.

18


PLVRAL

Nom. Xinabiʒha. A.
Gen. Xinabiʒha, A epqua, vel ipqua.
Dat. Xinabiʒha Aguaca.
Acu. Xinabiʒha, A vel an. con n. vel
      ab.
Voc. Caret.
Abl. Xinabiʒha, Abhôʒhâ.

PRONOMBRE YS[1] , A
como ſe declina.

SINGVLAR.


Nom  ɣs. A.
Gen. ɣs Aepquà, vel ipqua.
Dat. ɣs Aguaca.
Acu. ɣs A vel an. con n. vel ab.

C2    Caret.

Archivo:Gramatica Lugo 18r.jpg
  1. Probablemente, "ɣS".


Voc.  Caret.
Abla. ɣs, Abhôʒhâ.

PLVRAL.


Nom   ɣnabiʒha, A.
Gen.  ɣnabiʒha aepqua, vel ipqua.
Dat.  ɣnabiʒha aguaca.
Acuſ. ɣnabiʒha, A. vel an con n. vel
      ab.
Voc.  Caret.
Ablat ɣnabiʒha, abhôʒhâ;

 Y es de notar, que los pronombres
para oracionar, y conjugar, deſta mane-
ra los vſamos.

En el numero ſingular.


Hɣcħa. Y ʒhɣ, a la primera perſona.
Muê. Y vm, a la ſegunda perſona.

As.

Archivo:Gramatica Lugo 18v.jpg


19

As, Y A. a la tercera perſona.

En el numero plural.


Chiê. Y chi. A la primera perſona.
Miê. Y mi. A la ſegunda perſona.
Anabiʒha, y A. A la tercera perſona.















TRA-

Archivo:Gramatica Lugo 19r.jpg






TRATADO DEL
verbo, començando por este
verbo, Guy. Que es lo miʃ-
mo que, Sum: es fui: en la
lengua Latina, y ʃig-
nifica: Ser.



Y Antes de entrar en ſu conjugaciõ
ſe ha de notar, que eſte verbo, Sum,
es, ſui. Vſamos en eſta lengua, vnas ve-
zes afirmando: como hɣcħaguɣ. Yo ſoy
Otras vezes negando. Como hɣcħa ɣn
ʒha. No ſoy yo. Otras, preguntando:
como Muê guâ? eres tu?
  Sabido pues que ay verbos, ſera ne-

ceſ-

Archivo:Gramatica Lugo 19v.jpg


20

ceſſario ſaber ſi ay perſonas, y quantas
ſon. A lo qual ſe reſponde, que las ay;
y que ſon tres en el ſingular, y tres en
el plural, y ſe conocen en los termi-
nos y particulas ſiguientes.

 Hɣcħaʒhɣ, en el ſingular. Y chiê
chi, en el plural, para la primera perſo-
na.

 Muê vm, en el ſingular. Y miê mi. en
el plural, para la ſegunda perſona.

 As. A. en el ſingular, y anabiʒha, A
en el plural, para la tercera perſona.

 Tambien ſe note, que podemos de-
zir, como mas largamente ſe dira ade-
lante.

 ʒhɣb, en la primera perſona del ſin-
gular.

 Y chib, en la del plural.

C4    Mib

Archivo:Gramatica Lugo 20r.jpg



 Mib. En la ſegunda perſona ſingular.
Ab, en la tercera perſona ſingular: y an,
en la del plural.
 Exemplo de la primera perſona ſin-
gular. ʒhɣb. yo comi.
 Plural chiêchib, ó chib. Noſo-
tros comimos.
 Exemplo de la ſegunda perſona plu-
ral, que en el ſingular no ſe halla.
Mib. Voſotros comiſteys. O miê
mib.
 Exemplo de la tercera perſona, con
el ſingular As. abca. Aquel comio.
Plural. Anabiʒha, Ab, aquellos. &c.

CONIVGACION
afirmatiua de: Sum,
es, fui
.

Indicatiuo modo
tiempo preſente.
SIN-

Archivo:Gramatica Lugo 20v.jpg


21[1]


SINGVLAR.


Yo ſoy.
Tu eres.
Aquel es.

Hɣcħa guɣ.
Muê guɣ.
As guɣ.

PLVRAL,

Noſotros ſomos.
Voſotros ſoys.
Aquellos ſon.

Chiê guɣ.
Miê guɣ.
Anabiʒhaguɣ[2] .

 El preterito imperſecto deſte verbo,
No ſe vſa.
 El preterito perfecto, es ſemejante al
preſente deſte modo con el romance
de preterito, ʠ es: Yo fui, he y vbe ſido.
 Tambien carece del preterito, pluſ-
quam perfecto.


C5    Futuro
Gramatica Lugo 21r.jpg
  1. En el original, "2I".
  2. En el original, "Anahiʒhaguɣ".


Futuro imperfecto. Tiempo
por venir.

SINGVLAR.


Yo ſere.
Tu ſeras.
Aquel ſera.

Hɣcħa ɣngâ.
Muê ɣngâ.
As ɣngâ.

PLVRAL,


Noſotros ſeremos.
Voſotros ſereys.
Aquellos ſeran.

Chie ɣngâ.
Mie ɣngâ.
Anabiʒha ɣngâ.


Carece del futuro perfecto
deʃte modo.

IMPE-
Gramatica Lugo 21v.jpg


22[1]
ϒmperatiuo, Tiempo preſente.


ESTE modo ſe ſuple por el futuro,
imperfecto de indicatiuo, quitando
la primera perſona de ambos numeros:
Como Mueɣngâ, ſe tu.
 El futuro, deſte modo ſe ſuple tam-
bien por el futuro dicho, añidiendo eſ-
ta particula. Co. que denota preuen-
cion, ò exortacion a todas las perſonas
del dicho futuro:

Futuro deʃte modo.
SINGVLAR.

MIra que tengo
de venir.
Mira que has de ve-
nir.
Mira que ha de ve-
nir.


ʒhɣ, hunga .

Vm, hunga .

A, hunga .


PLV-
Gramatica Lugo 22r.jpg
  1. En el original "23".


PLVRAL.


 Mirad que auemos de venir, Chí
hunga.
 Mirad que aueys de venir. Mi hun-
ga
.
 Mirad que han de venir. Ahunga.
 Exẽplo en el miſmo verbo ſum, es fui.

SINGVLAR.

Mirad que tengo de
ſer.
Mira que has de ſer.
Mirad que aquel ha
de ſer.


Hɣcħaɣnga.
Muêɣnga.

Aſɣnga.

PLVRAL.


Mirad
Gramatica Lugo 22v.jpg


23[1]

Mirad que auemos
de ſer.
Mirad que aueys de
ſer.
Mirad que han de
ſer.


Chiê ɣnga.

Miêɣnga.

Anabiʒhaɣnga.


 Y eſta particula. Co. En la ſignifica-
cion dicha, ſe puede añadir a todos los
tiempos de indicatiuo.

Optatiuo, Tiempo preſente.


 El preſente deſte modo, es ſemejan-
te al futuro imperfecto de indicatiuo,
y ſe le poſpone eſta interieccion: Ve.
deſta manera.

SINGVLAR


Ojala
Gramatica Lugo 23r.jpg
  1. En el original "24".


Ojala yo ſea.
Ojala tu ſeas.
Ojala aquel ſea.

Hɣcħa ɣnga.
Muê ɣnga.
As ɣnga.

PLVRAL.

Ojala noſotros ſeamos. Chiê ɣnga.
Ojala voſotros ſeays. Miê ɣnga.
Ojala aquellos ſean. Anabiʒha ɣnga

 Los demas tiempos deſte modo ſon

ſemejantes a eſte preſente[1] . Dando a ca-
da tiempo ſu romance, de la manera ſi-
guiente.

Preterito imperfecto.

O ſi yo fuera, ò fueſſe.

Preterito perfecto.
O ſi
Gramatica Lugo 23v.jpg
  1. En el original, "preſante".

24[1]

O ſi yo aya ſido. &c.

Preterito pluʃquam perfecto.

O ſi yo vbiera, ò vbieſſe ſido.

FVTVRO.

Ojalá yo ſea.

Suiũctiuo. Tiempo preſente.

ESte modo es ſemejante al optatiuo,
poniendo en lugar del ve. Eſta par-
ticula, nan, con n. y dando los roman-
ces del ſubiunctiuo del verbo Latino.
Sum, es, fui.

Todos los tiempos deʃte modo.

Como
Gramatica Lugo 24r.jpg
  1. En el original, "25".


 Còmo yo ſea, fuera, ſeria, y fueſſe. aya
ſido, vbiera, y vbieſſe ſido, fuere, y aure
ſido.

SINGVLAR.


Y.
T.
A.

Hɣcħa ɣnganân.
Muê ɣnganân.
As ɣnganân.

PLVRAL.


N.
V:
A.

Chiê ɣnganân.
Mie ɣnganân.
Anabiʒha ɣnganân

 Tambien ſe halla otro preterito im-
perfecto deſte modo, que es el ſiguiẽte.

SIN[-]
Gramatica Lugo 24v.jpg


25
SINGVLAR.

Si yo fuera, ſeria, y fueſſe.

Si yo.
Si tu.
Si aquel.

Hɣcħaſan.
Muê ſân.
As sân.

PLVRAL.


Si no.
Si vo.
Si aque.

Chiê sân.
Mie sân.
Anabiʒha sân.

NOTA.


 Eſtas dos particulas ſolas deſte tiem[-]
po que auemos dicho: ſignifican ſin ad[-]
junto de verbo, tanto como ſi lo tuuie-

D    ra,
Gramatica Lugo 25r.jpg



ra: y es muy comun modo de hablar de
los Indios.

NOTA.


TAMbien ſe halla eſte tiempo con ro[-]
mance de pluſquam perfecto, que es
el que ſe ſigue.

SI yo vbiera, y vbieſſe ſido
cõ las demas perſonas del
ſingular y plural.


ESTE verbo carece de preſen-
te de infinitiuo: y ſi alguno dixere
por no auerlo aduertido, bien que tie-
ne algun tiempo de infinitiuo, ſe les reſ-
pondera que no ſon del verbo ſuſtan-
tiuo, Guɣ, ſino del verbo Guênſuca, ʠ
tambien ſignifica ſer.

CON-
Gramatica Lugo 25v.jpg


26

CONIVGACION
negatiua de, Sum,
es fui.


PREſente, preterito imperfecto;
perfecto y pluſquan perfecto, del
modo indicatiuo.

SINGVLAR.

Yo no ſoy, no era, no fui, no-
  hee, no vbe, ni auia ſido.

SINGVLAR.

Yo no.
Tu no.
Aquel no.

Hɣcħa ɣnʒhâ.
Muê ɣnʒhâ.
As ɣnʒhâ.

PLVRAL.

D2    N. no.

Archivo:Gramatica Lugo 26r.jpg



N. No.
V. No.
A. No.

chiêɣnʒhâ.
Miêɣnʒhâ.
Anabiʒha ɣnʒhâ.

Futuro imperfecto.
ϒ futuro perfecto.

SINGVLAR.

Yo no ſere, ni aure ſido.


Y.
T.
A.

Hɣcħa ɣnʒhînga.
Muɣ ɣn ʒhînga.
As ɣn ʒhînga.

PLVRAL,


N.
V.
A.

Chiê ɣn ʒhínga.
Mie ɣn ʒhînga.
Anabiʒha ɣnʒhînga.

Eſte

Archivo:Gramatica Lugo 26v.jpg


27

 Eſte verbo carece del preſente de
imperatiuo, pero tiene futuro, y eſte ſe
haze del futuro imperfecto de indica-
tiuo, añidiendole, Co. como hɣcħa ɣn-
ʒhinga, añidiendole, Co. dize, hɣcħa
ɣnʒhingaco, y conjugaſe deſta ma-
nera.

NVMERO SINGVLAR.

Aduierte que no ſea
 yo.

Aduierte ʠ no ſeas
 tu.
Aduierte ʠ no ſea
 aquel.
Aduierte que no
 ſeamos noſotros.
Aduierte ʠ no fea-
 ys voſotros.
Aduierte que no


Hɣcħa ɣnʒhinga
.

Muê ɣnʒhinga.

As ɣn ʒhinga.

Chiê ɣnʒhingaco.

Miê ɣnʒhingaco.

D3    ſean
Gramatica Lugo 27r.jpg



ſean A. Anabiʒha ɣnʒhingâco.

Tambien ſe puede dezir deſta manera.

SINGVLAR.


Hɣcħa ɣnʒhâ.
Muê ɣnʒhâ.
As ɣnʒhâ.

PLVRAL.


Chie ɣnʒhâ.
Mie ɣnʒhâ.
Anabiʒha ɣnʒhâ.

Con los miſmos romances que tiene

el primero futuro.



O P
Gramatica Lugo 27v.jpg


28
Optatíuo, modo preſente.
SINGVLAR.

Ojala yo no ſea.
Ojala tu no ſe-
 as.
Ojala aquel no
 ſea.

Hɣcħa ɣnʒhingaue

Muê ɣnʒhinga.

As ɣnʒhinga.

PLVRAL.

 Ojala noſotros
no ſeamos.
 Ojala voſotros
no ſeays.
 Ojala aquellos no
ſean.


Chîê ɣnʒhinga.

Miê ɣnʒhinga.

Anabiʒha ɣnʒhin-
ga
.

D4    Eſ[-]
Gramatica Lugo 28r.jpg





 Eſte tiempo ſirue a todos los demas
tiempos de optatiuo, dando a cada vno
ſu romance, aunque el Indio vſa poco
dellos.

Subiũctiuo. Modo preſente.
SINGVLAR.

 Si yo no ſea, fuera, ſeria, ni fueſſe
no aya, no vbiera, ò no vbieſſe, ò vbie-
re ſido, que ſon todos los tiempos de
ſubiuctibo.

Y.    Hɣcħa ɣnʒhâsasân, vel ɣn-
 ʒhàſacan.
T    Muê[1] ɣnʒhâſasân. vel ɣnʒhâ-
 ſacan.
A.    As ɣnʒhâſaſan, vel ɣnʒhâſa-
 can.

PLV-
Gramatica Lugo 28v.jpg
  1. En el original, "Muɣ". Las erratas sugieren "Muè" como corrección, pero en la mayoría de los ejemplos aparece "Muê". Decidimos dejar esta última. Ver erratas.

29
PLVRAL.


N.    Chie ɣnʒhaſasân, vel ɣnʒha-
 ſacân.
V.    Miê ɣnʒhaſasân, vel ɣnʒha-
 ſacân.
A.  Anabiʒha ɣnʒhaſaſan, vel ɣnʒhaſa
 cân.
  Eſte verbo carece de infinitiuo[,] y
de todos ſus tiempos, como el afirma-
tiuo, Sum, es fui.

CONIVGACION
interrogatiua de: Sum,
es, fui
.


SINGVLAR.[1]


 Preſente, Preterito imperfecto, Pre[-]

D5    terito
Gramatica Lugo 29r.jpg
  1. Al parecer este título debería ir en el tercer renglón de la siguiente página.


terito perfecto, Preterito pluſquam per[-]
fecto.

Yo ſoy? Era? Fuy? Auia ſido?

     Y.
     V.
     A.

Hɣcħa guâ?
Muê guâ?
As guâ?

PLVRAL.

     N.
     V.
     A.

Chiê guâ?
Miê guâ?
Anabiʒhaguâ?

Futuro imperfecto.
ϒ perfecto.


SINGVLAR.
Sere
Gramatica Lugo 29v.jpg


30

Sere, ò aure ſido
yo?
Seras, ò auras ſido
tu.
Sera, ò aura ſido
aquel.


Hɣcħa nuâ?

Muê nuâ?

As nuâ?


Carece eſte modo, digo eſte verbo de

todos los demas modos,
y tiempos.

El plural deſte futuro, ſe haze con las

perſonas plurales.









TRA[-]
Gramatica Lugo 30r.jpg






TRATADO DEL
verbo en comun.


Ocho coʃas ʃon las que pueden
acontecer al verbo: conuiene à
ʃaber. Generos. Modos. Tiẽ[-]
pos. Conjugaciones. Nu-
meros. Perʃonas. Signi[-]
ficacion y Figu-
ras.

GENEROS.


LOS generos de los verbos ſon
dos. Actiuo, y[1] Neutro.

EL
Gramatica Lugo 30v.jpg
  1. En el original, "ſi".

31

EL Actiuo es el que trae acuſati-
uo de tranſiccion, como Miſſa ʒhɣb
nɣpqua ſucà. Yo oygo Miſſa.

EL Neutro es el que no tiene deſ-
pues de ſi, acuſatiuo, como ʒhɣnaſ
quâ
[1] . Yo me voy.

MODOS.



LOS Modos ſon quatro. Indica-
tiuo, Imperatiuo, Optatiuo, Sub-
iunctiuo.

TIEMPOS.


LOS tiempos de que vſa el Indio
ſon cinco: combiene a ſaber, Preſen[-]
te, Preterito Imperfecto, Preterito per[-]
fecto, Preterito pluſquam[2] perfecto, fu-
turo imperfecto.

Con-
Gramatica Lugo 31r.jpg
  1. Aunque en las otras fuentes primarias del muysca bogotano se prefiere el prefijo “i-” cuando la raíz verbal comienza con “n”, Lugo utiliza el prefijo “ʒhɣ” {z-} en sus ejemplos con "-naſquâ".
  2. En el original, "plqſquam".


CONIVGACIONES.


LAS Conjugaciones de los verbos
ſon quatro, ſacando a Sum; es, fui, en
todas ſus ſignificaciones, y ſe cono-
cen en el preſente de indicatiuo mo-
do.

LA primera ſe acaua en ſqua, como
taſquâ, por echar.

LA ſegunda ſe acaua en ſucâ, como
cubunſuca, por hablar.

LA tercera ſe acaua en ʒha, como cu[-]
bun
ſucaʒha
, por callar.

LA quarta ſe âcaua en guâ, como qɣb
ſucaguâ, preguntando, ſi ſe duer-
me.

MO-
Gramatica Lugo 31v.jpg


32

MODO DE VSAR EN

las quatro conju-

gaciones.


Por la primera y ſegunda conjugacion,
afirmamos, por la tercera nega-
mos, y por la quarta pregun-
tamos, eſto es infalible,
y ʠ no puede faltar.

(†)

NVMEROS.


LOS Numeros ſon dos, Singular,
y Plural, y ſe conocen en el adiunc[-]
to de las perſonas, como ʒhɣcubũſuca.
Yo hablo ſingular. Chicubunſucâ, noſo[-]
tros hablamos Plural.

PER-
Gramatica Lugo 32r.jpg



PERSONAS


DE Las perſonas diximos ya en el
tratado del verbo, Sum, es, fui, alli
ſe puede ver fol. 20.[1]

SIGNIFICACION.



AY tres Maneras de ſignificacion
afirmatiua, como ʒhɣnaſqua. Yo
voy: negatiua, ʒhɣnasquaʒhâ. No voy
interrogatiua, Mnagua? Fueſte tu?

LAS figuras ſon dos, ſimple co-
mo ʒhɣnaſqua, y compueſta como
ʒhɣnaſquaʒhâ.

EXEM-
Gramatica Lugo 32v.jpg
  1. Ver folio folio 20 recto de nuestra numeración.

33
EXEMPLO DE LA
primera conjugacion.


Indicatiuo modo,
Tiempo preſente.


NVMERO SINGVLAR.


Yo hago.
Tu hazes.
Aquel haze.

ʒhɣbſquâ.
Vm[m]ſquâ.
Abſquâ.

PLVRAL[.]


Noſotros hazemos.
Voſotros hazeys.
Aquellos hazen.

Chibſquâ.
Mibſquâ.
Abſquâ.

E    PRE-
Gramatica Lugo 33r.jpg



Preterito imperfecto.
SINGVLAR.


Yo hazia.
Tu hazias.
Aquel hazia.

ʒhɣbs quânucâ.
Vm[m]s quânucâ.
Abſquâ nucâ.

PLVRAL.

Noſotros hazia-
mos.
Voſotros hazia-
deys.
Aquellos hazian
Aquellos hazian.


Chibsquânucâ.

Mibs quânucâ.
Ab squânucâ.
Abs quânucâ.

Tambien ſe dize, ʒhɣbſqua bhôʒhâ.
Y ʒhɣbs qua bhoʒhûca.
Yo hazia.

PRE-
Gramatica Lugo 33v.jpg


34
Preterito perfecto
SINGVLAR.

 Yo hize, he o ube
echo.
Tu.
A.


ʒhɣb.
Vm[m].
Ab.

PLVRAL,

Noſotros.
V,
A.

Chib.
Mib.
Ab.


Preterito pluʃquam perfecto.

SINGVLAR.

Yo auia hecho.

ʒhɣb ɣpqua.

E2    Tu
Gramatica Lugo 34r.jpg



Tu auias hecho.
Aquel auia hecho.

Noſotros A. &c.
V.
A.

Vm[m] ɣpqua.
Ab ɣpqua.

Chib ɣpqua.
Mib ɣpqua.
Ab ɣpqua.


Futuro imperfecto.
S.

Yo hare
Tu haras
Aquel hara.

ʒhɣbngâ.
Vm[m] ngâ.
Ab ngâ.

P.

Noſotros haremos.
Voſotros hareys.
Aquellos haran.

Chibngâ.
Mib ngâ.
Abngâ.

El
Gramatica Lugo 34v.jpg


35

El Futuro perfecto deſte
modo, no lo vſa el Indio, ni
lo ay.

Imperatiuo modo, demandar.
Tiempo preſente.
SINGVLAR.

Haz tu.
Haga aquel.

û, vel, Ma.
.

PLVRAL.

Hazed voſotros.

Hagan aquellos.

uvâ, vel mi-
.
.


E3    FV-
Gramatica Lugo 35r.jpg




Futuro.
SINGVAR.


Haz tu luego.
Haga aquel luego.

Vm[m]ngâ.
Abngâ.


PLVRAL.


Hazed voſot. lueg.
Hagã Aquell. lueg.

Mib ngâ.
Abngâ[1] .

Optatiuo, tiempo preſente.
SINGVLAR.

O ſi yo hizieſſe.
O ſi tu hizieſſes.
O ſi aquel hizieſſe.

ʒhɣb[2] .
Vm[m].
Ab.

PLV[-]
Gramatica Lugo 35v.jpg
  1. En el original, "Abɣngâcô". La corrección de las erratas sugiere "abgyngacò", pero a juzgar por la explicación del texto de este folio y de los precedentes, es muy probable que sea "Abqɣngâcô". Decidimos dejar esta última. Ver erratas.
  2. En el Dic. y gramática chibcha aparece como marca de optativo el sufijo “-be”:
    "Optativo tampoco lo tienen dentro del verbo solo, pero con esta partícula be postpuesta al pretérito ase sentido de optatiuo, como abgybe, o si muriese, aunque ordinariamente suelen acompañar el uso con otras palabras como son estas: hacengas abgybe, que quiere decir, ¡cómo sería que muriese!." Pág. 97. (González:1987)

    En el manuscrito 2922 del Palacio Real de Madrid aparece también como “-be”.

    ”Optativo. Puesta la silaba be en el precedente futuro. v.g. Hycha nga be = oxala yo sea etc. Vel Hycha uana cô.” Folio 1 vuelto
    "Modo Optativo se suple con la particula be en la primera voz de preteriro v.g. muyscac hoc zeguenebe, o si yo fuere hombre de bien." Folio 3 vuelto.

    Esto nos indica que Lugo probablemente pretendía expresar una consonante y no una vocal, pero debido a la ambigüedad ortográfica de la época se alternaron las grafías “b”, “v” y “u”, para simbolizar el mismo fono. En este caso, y siguiendo a María Stella González, es probable que la consonante que representan estas grafías sea una fricativa bilabial sonora /β/, y que el sufijo expresado aquí hubiera sonado como /βe/, originando las variantes ortográficas “be”, “ve” y “ue”. Por su parte Lugo prefiere utilizar solamente estas dos últimas.

36
PLVRAL.


O ſi noſotros hizieſ[-]
 ſemos.
O ſi voſo. hizieſſe-
 deys.
O ſi aquellos hizieſ[-]
 ſen.


Chib.

Mib.

Abue[1] .

Por eſte tiempo ſe ſuplẽ todos los

tiempos deſte modo.

Los romances ſon los ſiguientes.

Preterito imperfecto.

O ſi yo hiziera.

Preterito perfecto.

O ſi yo aya hecho.

Prete-
Gramatica Lugo 36r.jpg
  1. En el original la "e" está invertida.


Preterito pluʃquam perfecto.

O ſi yo vbiera, vbieſſe echo.

Futuro.

Ojala yo haga.

Subjunctiuo modo de ajun-
tar.
SINGVLAR.


Si yo haga, ò como yo haga.


Y.
Tu.
Aquel.

ʒhɣbs quânân.
Vm[m]s quânân.
Abs quânân.

PLV-
Gramatica Lugo 36v.jpg


36
PLVRAL.

Si noſotros hagamos, ò como

noſotros hagamos.


N.
V.
A.

Chibs quânân.
Mibs quânân.
Abs quânân.

Preterito imperfecto, perfec[-]

to, y pluſquam per-

fecto.


SINGVLAR.


Como yo hiziera, haria, y
hizieſſe. Como yo aya echo.
Como yo vbiera, y vbieſſe
hecho.

E5    Y.
Gramatica Lugo 37r.jpg



Y.
T.
A.

ʒhɣbnan.
Vm[m]nan.
Abnan.

PLVRAL.

N.
V.
A.

Chibnan.
Mibnan.
Abnan.


Ay otro præterito pluſquã per-

fecto, de ſubiunctibo, en
esta cõjugacion[1] , que
es el ſiguiẽte

SINGVLAR.
Si
Gramatica Lugo 37v.jpg
  1. En el original la última "n" está invertida.

38

 Si yo vbiera, y
vbieſſe hecho.
 Si tu vbieras, y
vbieſſes hecho.
 Si aquel vbiera, y
vbieſſe hecho.


Cħaſacan.

Maſacân.

ſacân.


PLVRAL.


 Si noſotros vbie[-]
ramos, y vbieſſe-
mos hecho.
 Si voſotros vbie[-]
radeys, y vbieſſe-
deys hecho,
 Si aquellos vbie[-]
ran, y vbieſſen he-
cho.



Chiyaſacân.


Miyaſacân.

Anabiʒha yaſa
cân.



FVTU-
Gramatica Lugo 38r.jpg



FVTVRO.     SINGVLAR.

Como yo aya de
  hazer.
Como tu ayas de
  hazer.
Como aquel aya
  de hazer.


ʒhɣb nganân.

Vm[m] nganân.

Ab nganân.

PLVRAL.

Como nosotros[1] aya. &c.
Como voſotros. &c.
Como aquel[los]. &c.

Chib[2] nganân.
Mib[3] nganan.
Ab[4] nganan.

OTRO FVTVRO.
SINGVLAR.

Cħaquingâſân.

Maquingâſân.

Quingâſan.

Vel cħaquingâſa-
càn.
Vel maquingâſa-
cân.
Vel quingâſacân.

PLV-
Gramatica Lugo 38v.jpg
  1. En el original, "yo".
  2. En el original, "ʒhɣq".
  3. En el original, "Vm".
  4. En el original, "Vb".

39


PLVRAL.

Chiquingàſân.

Miquingâſân.

Quingâſan.

Vel chiquingâſa-
cân.
Vel miquingâſâ-
can.
Vel quingâſacân.


Todos los verbos, aʃsi desta,

como de las demas conjugacio-
nes carecen de preʃente de infi-
nitiuo, y ʃu preterito: pero tie-
nen todos los tiempos de los
participios: combiene â
ʃaber, de preʃente, de
Preterito, y Fu-

turo.
GE-
Gramatica Lugo 39r.jpg



GERVNDIO DE ACV[-]

ſatiuo cõ todas las perſonas,

y numeros.
SINGVLAR.

Para hazer yo.
Para hazer tu.
Para hazer aquel.

ʒhɣb yûa.
Vm[m] yûa.
Ab yûa.

PLVRAL.


Para hazer N.
Para hazer V.
Para hazer aque-
llos.

Chib yûa.
Mibyûa.
Ab yûa.

El Supino[1] es ſemejante a eſte
Gerundio.
EXEM-
Gramatica Lugo 39v.jpg
  1. En el original, "ſupremo". Ver erratas.

40
EXEMPLO.[1]

Para hazer.

yûa.

Circumloquios en todos los

tiẽpos de los participios
cõ todas las perſonas.

De preſente.

SINGVLAR.

Yo ſoy el que hago.

Tu eres. &c.
Aquel es. &c.

Hɣcħa guɣcħa qui-
ſca.
Mueguɣ maquiſca.
Aſguɣ quiſca.

PLVRAL.

N. ſomos. &c.
Voſot. ſoys. &c.

Chieguɣ chiquiſcà
Mieguɣ miquiſca.

[2]

Aque-
Gramatica Lugo 40r.jpg
  1. En el volumen de la Biblioteca Nacional de Chile, la primera "E" de este título aparece con otro formato.
  2. En la gramática de la Universidad del Rosario aparece manuscrito el nombre Fran.co Masas.


Aquellos ſon. &c.

Anabiʒha guɣ quiſ[-]
ca
.


Eʃte participio de preʃente, tie-

ne tambien romance de Prete-
rito imperfecto de indicatiuo,
que es: yo ʃoy el que
hazia.

DE PRETERITO.
S.


Yo ſoy el que hize
 ò auia hecho.
Tu eres el que. &c.

Aquel es el que. &c.

Hɣcħaguɣcħa
ya.
Muêguɣ[1] ma
.
Aſguy.


N.ſo-
Gramatica Lugo 40v.jpg
  1. En el original, "Nuêguy". Las erratas sugieren "muèguy" como corrección, pero la explicación de este folio y la ortografía de la gramática sugieren "Muêguɣ". Decidimos dejar esta última. Ver erratas.

41
PLVRAL.

 Noſot. ſomos los
que, &c.
 Voſot. ſoys los ʠ
&c.
 Aquellos ſon los
que, &c.

 Chieguɣ chi-
.

 Miêguɣ miya.
 Anabiʒhaguɣ
.


Futuro.
SINGVLAR.

 Yo ſoy el que a-
uia de hazer.

 Tu eres el que a-
uias de hazer.
Aquel es el que a-

 Hɣcħaguɣ cħa-
quingâ, vel cħaquin
gu
pquâ
.
 Muêguɣ maquin
, vel maquingûp-
pa
.

F      
Gramatica Lugo 41r.jpg



uia de hazer.

Aſguɣ quingâ, vel
quingûpqua.

PLVRAL.

N. ſomos los que a-
 uiamos de hazer.

V. ſoys ſoys los que
 auiays de hazer.
Aquellos ſon los ʠ
 auian de hazer.

Chiêguɣ chiquin-
, vel chiquingûp-
qua
.
Mieguɣ, miquingâ
vel miquingûpqua.
Anabiʒhaguɣquin
ga
, vel quingûpqua.

Participio de preʃente.


El que haze, ò hazia. Quiſca.

Participio de futuro.

 El que auia de ha-
zer.

Quingâ, vel quin
pqua
.

EXEM[-]
Gramatica Lugo 41v.jpg


42
EXEMPLO DE LA
ſegunda conjugacion.
Indicatiuo modo.
Tiempo preſente.
NVMERO SINGVLAR.

Yo açoto.
Tu açotas.
Aquel açotâ.

ʒhɣguitɣſûca.
Vmguitɣſûca.
Aguitɣſûca.

PLVRAL.

N. Açotamos.
V. açotays.
Aq. açotan.

Chiguitɣſûca
Miguitɣſûca.
Anabiʒha aguitɣſû[-]
 
ca
.

Præterito imperfecto.
F2     SIN-
Gramatica Lugo 42r.jpg


43

Noſotros açota-
 uamos.




Voſotros açotaua-
 deys.




Aquellos açotauan.




Chiguitɣſûca -
 
ca
.
Vel chiguitɣſuca
 bhôʒhûcâ.
Vel chiguitɣſûca
 bhôʒhâ.

Miguitɣſûca nûca,
Vel miguitɣſûca
 bhôʒhâ.
Vel miguitɣſûca
 bhôʒhûca.
Aguitɣſûca nûca.
Vel aguitɣſûca bhô
 
ʒhâ
.
Vel aguitɣſûca bhô
 
ʒh
ûca
.

Preterito perfecto.



F3    SIN-
Gramatica Lugo 43r.jpg



SINGVLAR.

Yo Açote, ò he aço[-]
 tado.
Tu açotaſte, ô has a[-]
 çotado.
Aquel açoto, ô ha
 açotado.


ʒhɣguitɣ.

Vmguitɣ.

Aguitɣ.


PLVRAL.

N. açotamos, ô a-
 uemos açotado.
V. açotaſteys, ô a-
 ueys açotado.
Aquellos açotarõ,
 ô han açotado.


Chiguitɣ.

Miguitɣ.

Aguitɣ.

Preterito pluʃquam perfecto.
SIN-
Gramatica Lugo 43v.jpg


44


SINGVLAR.

Y. auia açotado.
T. auias açotado.
A. auia açotado.

ʒhɣguitɣ ɣpqua.
Vmguitɣ ɣpqua.
Aguitɣ ɣpqua.

PLVRAL.


N. auiamos açota-
 do.
V. auiays açotado.
    
A. auian açotado.

    
Chiguitɣ ɣpqua.
Miguitɣ ɣpquâ-
 .
Aguitɣ ɣpqua.


Futuro imperfecto.


F3    SIN[-]
Gramatica Lugo 44r.jpg



SINGVLAR.

Yo açotare.
Tu açotaras.
Aquel açotara.

ʒhɣguitɣ nɣnga.
Vmguitɣ nɣnga.
Aguitɣ nɣnga.


PLVRAL.

N. açotaremos.
V. açotareys.
A. açotaran.

Chiguitɣ nɣnga.
Miguitɣ nɣnga.
Aguitɣ nɣnga.

Futuro perfecto, Caret.
Imperatiuo modo preʃente.
SINGVLAR.
Açota
Gramatica Lugo 44v.jpg


45


Açota tu.
Açote aquel.

Guitu, vel maguitâ.
Guitâ.

PLVRAL.

Açotad V.

Açoten A.

Guituuâ, vel migui-
 
t
â
.
Guitâ.

Futuro.
SINGVLAR.

Açota tu luego.
Açote aquel luego.

Vmguitɣnɣnga.
Aguitɣnɣnga.


PLVRAL.


F5    Aço-
Gramatica Lugo 45r.jpg



Açotad V. luego.
Açoten Aq. luego.

Miguitɣnɣnga.
Aguitɣ[nɣ]nga[1] .


Eʃtos futuros de imperatiuo,

puedẽ tener primeras perʃonas
del numero plural, pero no ʃe
ponen por yr conforme al arte
Latino: uʃalas el Indio
y dize aʃsi.

Açotemos noſotros luego.
Chiguitɣnɣnga.

Optatiuo, tiempo præſente.
SINGVLAR.

O ſi yo açotaſe.
O ſi tu açotaſſes.
O ſi aquel açotaſſe.

ʒhɣguitɣ.
Vmguitɣ.
Aguiti.

PLV-
Gramatica Lugo 45v.jpg
  1. Creemos que lo correcto debió haber sido Aguitɣnɣngacô.

46
PLVRAL.

O ſi N. açotaſſemos
O ſi V. açotaſſedeys
O ſi Aq. açotaſſen.

Chiguitɣ.
Miguitɣ.
Aguitɣ.


Por este tiempo ʃe ʃuplen todos

los demas tiempos deʃte modo,
como esta ya dicho en el opta-
tiuo modo de la primera
conjugaciõ, a donde[1] ʃe
puede ver muy
claro.

Subiũctiuo modo.
Tiempo preſente.
SINGVLAR.
Si yo
Gramatica Lugo 46r.jpg
  1. En el original, "dondo".


Si yo Açoto, ò como yo açote,

o açotando yo.

ʒhɣguitɣſucanân.

Si tu, &c.
Si aquell.

Vmguitɣſucanan.
Aguitɣſucanan.

PLVRAL.

Si N.
Si V.
Si A.

Chiguitɣſucanân.
Miguitɣſucanân.
Aguitɣſucanân.


Præterito imperfecto, perfecto,
y pluʃquam perfecto.
SINGVLAR.

[1]

Como
Gramatica Lugo 46v.jpg
  1. En el volumen de la Universidad del Rosario parece manuscrito:
    "Fran.co Ma[s]ias
    In [quo ici] Da loquit".

47
Como yo açotara, o açotaria,

y açotaſe, aya açotado, vbie[-]
ſe açotado.

ʒhɣguitɣnân.

Como tu.
Como A.

Vmguitɣnân.
Aguitɣnân.

PLVRAL.


Como N.
Como V.
Como aquell.

Chiguitɣnân.
Miguitɣnân.
Aguitɣnân.


Ay otro Præterito pluʃquam

perfecto, en los verbos
desta conjugacion, ʠ

es este.


Si[-]
Gramatica Lugo 47r.jpg



SINGVLAR.


Si yo vbiera, ô vbieſſe açotado.



Si tu, &c.
Si aquellos. &c.

Cħaguitaſacân.
Maguitaſacân.
Guitaſacân.

PLVRAL.


Si N.
Si V.
Si Aq.

Chiguitaſacân.
Miguitaſacân.
Guitaſacân.


Futuro.


SIN-
Gramatica Lugo 47v.jpg


48
SINGVLAR.

Si yo aya de aço-
  tar.
Si tu ayas de açotar.
Si aquel aya de aço[-]
  tar.


ʒhɣguitɣnɣnganân
Vmguitɣnɣnganân

Aguitɣnɣnganân.


PLVRAL.

Si. N. ayamos.
Si. V.
Si. A.

Chiguitɣnɣnga.
Miguitɣnɣnganân.
Aguitɣnɣnganân.

Otro Futuro.
SINGVLAR.

Si yo vbiera de açot[.]
Si. tu.[1]
Si Aq.

Cħaguitɣnɣngaſã.
Maguitɣnɣngaſân.
Guitɣnɣngaſân.

PLV-
Gramatica Lugo 48r.jpg
  1. En el original, "Si.V.".



PLVRAL.


Si N.
Si V.
Si Aq.

Chiguitɣnɣngaſân
Miguitɣnɣngaſân.
Guitɣnɣngaſân.

Carece de infinitiuo, y ſu Preterito.


GERVNDIO DE ACV-
ʃatiuo, con todas ʃus per-
ʃonas, y numeros.


SINGVLAR.

Para açotar yo.
Para açotar tu.
Para açotar aq.

ʒhɣguitɣyûa
Vmguitɣyûa.
Aguitɣyua.


PLV-
Gramatica Lugo 48v.jpg


49


PLVRAL.

Para açotar, N.
Para açotar V.
Para açotar Aq.

Chiguitɣyua.
Miguitɣ yûa.
Aguitɣ yûa.


El ſupino es ſemejante a

eſte Gerundio.

Exemplo.

Para[1] açotar.

Guitɣyûa.

Circumloquios de los parti-

cipios en todos tres

tiempos
G    De
Gramatica Lugo 49r.jpg
  1. En el original, la primera "a" está invertida.


De præʃente.

SINGVLAR.

Yo ſoy el que açoto, ô açotaua.

Hɣcħaguɣ[1] cħaguitɣſûca, vel cħaguita-
 ſûca.

Tu eres el que açotas, o açotabas.

Muêguɣ mag[u]itɣſûca[2] , vel maguitaſûca.

Aquel es el que açota, o açotaua.

Aſguɣ guitɣſucâ, vel guitaſûca.

PLVRAL.

N. ſomos.
Gramatica Lugo 49v.jpg
  1. En el original, "Gɣcħaguɣ". Las erratas sugieren "hychaguy" como corrección, pero la explicación de este folio y la ortografía de la gramática sugieren "cħaguɣ". Decidimos dejar esta última. Ver erratas.
  2. En el original, "magitɣſûca".

50

N. ſomos los que açotamos, ô açotaua-
 mos.

Chieguɣ chiguitɣſûca, vel chiguitaſû-
 
ca
.

V. ſoys los que açotays, ô açotauadeys.

Mieguɣ miguitɣſûca, vel miguitaſuca.

Aquellos ſon los que açotan, ô açota-
 uan.

Anabiʒhaguɣ guitɣſûca, vel guitaſûca.

De præterito.
SINGVLAR.


Yo ſoy el que vbe, ô auia açotado.
Hɣcħaguɣ cħaguitâ.

G2    Tu
Gramatica Lugo 50r.jpg



Tu eres el que vbiſte, o auias

açotado.

Muêguɣ maguitâ.

Aquel es el que vbo, ô auia açotado.

Asguɣ guitâ.

PLVRAL.


Noſotros ſomos los que vbimos, ô auia[-]
mos açotado.

Chiêguɣ chiguitâ.

Voſotros ſoys los que açotaſteys, ò
auiays açotado.

Miêguɣ miguitâ.

Aque-
Gramatica Lugo 50v.jpg



51

Aquellos ſon los que Açotaron, ô auian
açotado.

Anabîʒhaguɣ guitâ.

Futuro.
SINGVLAR.


Yo auia, ô tenia de açotar.

Hɣcħaguɣ[1] cħaguitɣnɣnga.
Vel hɣcħaguɣ cħaguitanɣnga.
Vel hɣcħaguɣ cħaguitɣnɣngûqua.

ϒ deʃta manera a las demas per-

ʃonas, aʃi ʃingulares, como plu[-]
rales, como queda dicho en
la primera conjugacion.

G4    Par-[2]


Gramatica Lugo 51r.jpg
  1. En el original "Cɣcħaguɣ". Las erratas sugieren "hychaguy" como corrección, pero la explicación de este folio y la ortografía de la gramática sugieren "cħaguɣ". Decidimos dejar esta última. Ver erratas.
  2. Colocamos "Par-" por ser el texto que aparece en la gramática de Yerbabuena y en el facsímil de la Universidad del Rosario, sin embargo, en el volumen de la Biblioteca Nacional de Chile hay un texto ininteligible, que no parece ser "Par-".


Participio de preʃente.


El que açota, ò açotaua.

Guitɣſûca[1] , vel guitaſûca.

Participio de futuro.


El que ha de açotar.

Guitɣnɣnga, vel guitanɣnûa.

EXEMPLO DE LA
tercera conjugacion.
Indicatiuo modo.
Tiempo preſente.

SIN-
Arte098.jpg
  1. En el original, "Quitɣſûca".

52
SINGVLAR.


Yo no hago.
Tu no hazes.
Aquel no haze.

ʒhɣbſquaʒhâ.
Vm[m]ſquaʒhâ.
Abſqua ʒhâ.


PLVRAL.

N. no hazemos.
V. no hazeys.
A. no hazen.

Chibſquaʒhâ.
Mibſquaʒhâ.
Abſqua ʒhâ.

Præterito imperfecto.
SINGVLAR.


Yo no hazia.
Tu no hazias.

ʒhɣbſquàʒhânuca.
Vm[m]ſquaʒhânuca

G3    Aque[-]
Gramatica Lugo 52r.jpg



Aquel no hazia.

Abſquaʒhânuca.

PLVRAL.


N. no haziamos.

V. no haziays.

A. no hazian.

Chibſquaʒhâ[1] nu[-]
 
ca
.
Mibsquaʒhâ[2] nu-
 
ca
.
Abſquaʒhâ nu-
 
ca
.


Notaʃe, que en lugar desta par[-]

ticula, nuca, ʃe puede poner v-
na destas dos particulas[3] , Bhôʒ[-]
, ò bhôʒhûca: y con qual-
quiera dellas ʃera Præterito im[-]
perfecto, como ya queda
dicho en la primera, y

ʃegũda cõjugaciõ.
Præ-
Gramatica Lugo 52v.jpg
  1. En el original, "Chibqɣſqnaʒhâ".
  2. En el original, "Miqqɣsquaʒhâ".
  3. En el original, "partitulas".

53
Preterito perfecto.

SINGVLAR.


Yo no hize, ni he
 hecho.
T. no[.] &c.
A. no. &c.


ʒhɣbʒhâ.
Vm[m]ʒhâ[1] .
Abʒhâ.

PLVRAL.


N. no. &c.
V. no. &c.
A. no[2] . &c.

Chibʒhâ.
Mibʒhâ.
Abʒhâ.

Preterito pluʃquam perfecto.

G5[3]    SIN-
Gramatica Lugo 53r.jpg
  1. En el original, "Vmbɣʒhâ".
  2. En el original, "uo".
  3. Este "5" no está en el volumen de la BLAA.


SINGVLAR.


Yo no auia hecho.
T. no, &c.
A. no, &c.

ʒhɣbʒhânſân.
Vm[m]ʒhânſân.
Abʒhânſân.

PLVRAL.


N. no, &c.
V[.] no, &c.
A. no, &c.

Chibʒhânſân.
Mibʒhânſân[1] .
Abʒhânſân.


Otro pluʃquam perfecto.


SINGVLAR.


Yo
Gramatica Lugo 53v.jpg
  1. En el original, "Mibquɣʒhânſân".

54

Yo no auia hecho.
T. no, &c.
A. no. &c.

ʒhɣbʒhâqhucâ.
Vm[m]ʒhâqhucâ[1] .
Abʒhâqhucâ.

PLVRAL.


N. no, &c.
V. no. &c.
A. no. &c.

Chibʒhâqhucâ.
Mibʒhâqhucâ.
Abʒhâqhucâ[2] .

Futuro imperfecto.
SINGVLAR.


Yo no hare.
T. no. &c.
A. no, &c.

ʒhɣbʒhînga.
Vm[m]ʒhînga.
Abʒhînga.

PLVRAL.
N. no
Gramatica Lugo 54r.jpg
  1. En el original, "Vmqɣʒhâphncâ". Las erratas sugieren "abqyʒħàphncà" como corrección, pero la explicación de este folio y la ortografía de la gramática sugieren "Vmqɣʒhâqhucâ". Decidimos dejar esta última. Ver erratas.
  2. En el original, "Abqɣʒhâphncâ". Las erratas sugieren "abgyʒhàphncà" como corrección, pero la explicación de este folio y la ortografía de la gramática sugieren "Abʒhâqhucâ". Decidimos dejar esta última.


N. no, &c.
V. no, &c.
A. no. &c.

Chibʒhînga.
Mibʒhînga.
Abʒhînga.

No tiene futuro perfecto.


S. IMPERA-
TIVO.


El præʃente de imperatiuo es
ʃemejante al futuro imperfec-
to, de indicatiuo modo: ʃal-
uo que no vʃaremos de la
primera perʃona de
ambos numeros.

Futuro.


Eʃte
Gramatica Lugo 54v.jpg


55


Eʃte futuro es ʃemejante a ʃu

imperatiuo, ʃaluo que le añadi[-]
remos eʃta particula. Co. Como
Vm[m]qyʒhînga. Mi-
ra que no hagas.

Optatiuo, tiempo præſente.


SINGVLAR.


O ſi yo no hizieſſe.
O ſi tu no hizieſſes.
O ſi aquel. &c.

ʒhɣbʒhâ.
Vm[m]ʒhâ[1] .
Abʒhâ.

PLVRAL.


O ſi
Gramatica Lugo 55r.jpg
  1. En el original, "Vmquɣʒhâuê".


O ſi noſotros, &c.
O ſi voſotros, &c.
O ſi aquellos, &c.

Chibʒhâ.
Mibʒhâ.
Abʒhâ.


A este tiempo deste modo ſe
reducen todos los demas tiem-
pos deſte modo: Combiene a
ſaber, Præterito imperfe-
cto, Perfecto, Pluſquã
Perfecto, y Futuro.


Subiũctiuo[1] modo.
Tiempo preſente.


SINGVLAR.


Si yo no hago, ô como yo no hago.


ʒhɣbʒhâſacan.
Si tu
Gramatica Lugo 55v.jpg
  1. En el original, "Sumbiũctiuo".

56

Si tu no, &c.
Si aquel no, &c.

Vm[m]ʒhâſacân.
Abʒhâſacân.


PLVRAL.


Si noſ. no. &c.
Si Voſ. &c.
Si aq. &c.

Chibʒhâſacân.
Mibʒhâſacân.
Abʒhâſacân.

Præterito imperfecto.
y perfecto.
SINGVLAR.


Si yo no hiziera, no haria, no hizieſſe,
ô no aya hecho.


ʒhɣbʒhâʒhâ.


Si tu no, &c,

Vm[m]ʒhânân.

Si
Gramatica Lugo 56r.jpg



Si aquel. &c.

Abʒhânân.

PLVRAL.

Si N. no. &c.
Si V. vo, &c.
Si[1] aquellos, &c.

Chibʒhânàn.
Mibʒhânân.
Abʒhânân.

Præterito pluʃquam perfecto.
SINGVLAR.


Si yo no vbiera, ô no vbieſſe hecho, ò
como ɣo no vbiera, ô no
vbieſſe hecho.


ʒhɣbʒhâſan.[2]


Si tu no, &c.
Si aquel no, &c.

Vm[]ʒhâſan.
Abʒhâſan.

PLV-
Gramatica Lugo 56v.jpg
  1. En el original, "Ai".
  2. En el original, "ʒhɣʒbqɣʒhâſan".

57
PLVRAL.

Si N. &c.
Si V. no &c.
Si aquellos no, &c.

Chibʒhâſân.
Mibʒhâſân.
Abʒhâſân.


Otro præterito pluʃquam
perfecto.
SINGVLAR.


ʒhɣbʒhâſaſan.
Vm[m]ʒhâſaſân.
Abʒhâſaſân.


PLVRAL.


H    Chib[-]
Gramatica Lugo 57r.jpg


58
Futuro.
Tiempo venidero.


SINGVLAR.

Si yo no vbiera de
  [ha]zer[1] .
Si tu no, &c.
Si aquel, &c.


ʒhɣbʒhîngaſân.
Vmʒhîngaſân.
Abʒhîngaſân.

PLVRAL.

Si N. no. &c.
Si V. no, &c.
Si aquellos no, &c.

Chibʒhîngaſân.
Mibʒhîngaſân.
Abʒhîngaſân.


Todos los verbos desta conjuga[-]
cion, carecẽ de infinitiuo, Gerũ-
dio, y Supino, pero tienen circũ-
loquios en todos tres participios

y ʃon los ʃiguientes.
H 2    Cir[-]
Gramatica Lugo 58r.jpg
  1. En el original, "de-//zer".



Circumloquios de præʃente.


Yo ſoy el que
 no hago.
Tu eres, &c.

Aquel es. &c.

Hɣcħaguɣ ʒhɣb
 ſquâʒhâ.
Mueguɣumſ-
 
quâ
ʒhâ
,
Aſguɣabſquâ-
 ʒhâ.


PLVRAL.


N. ſom. &c.

V. ſoys. &c.

Aq. ſon. &c.

Chiêguɣchibſ-
 
qua
ʒhâ.

Mieguɣmibſ-
 
qua
ʒhâ
.
Anabiʒhaguɣ ab-
 ſquaʒhâ.


Cir-
Gramatica Lugo 58v.jpg


59


Circunloquio de præterito.
SINGVLAR.


Yo ſoy el que no hize, ô vbe echo.

Yo[ &c].

Tu &c.

Aq. &c.

Hɣcħaguɣʒhɣb
 ʒhâ.
Muêguɣumʒ-
 
.

Aſguɣabʒhâ.

PLVRAL.


No. &c.

V. &c.

Chieguɣ chib
 ʒhâ.
Mieguɣmibʒ-
[hâ.]
[1]

H3    Aq[-].
Gramatica Lugo 59r.jpg
  1. En el original, "Mieguɣmibqɣʒ-//". Se agregó hâ.


Aql. &c.

Aſguɣ abʒhâ.


PLVRAL.


N. &c.

V. &c.

Aq. &c.

Chiêguɣ chib-
 ʒhâ.
Miêguɣ mib-
 ʒhâ.
Anabiʒhaguɣ ab
 ʒhâ.


Circunloquio de futuro.


SINGVLAR.


Yo ſoy el que no auia de hazer.

Hɣcħaguɣ ʒhɣbʒhinga.

Tu
Gramatica Lugo 59v.jpg


60

Tu, &c.

Aql. &c.

Mueguɣvm[m]ʒhîn
 
ga
.

Aſguɣ abʒhîn-
 
ga
.

PLVRAL.


N. &c.

V. &c.

A. &c.

Chieguɣ chibʒ-
 
nga.
[1]
Mieguɣ mibʒ-
 
nga.
[2]
Anabiʒhaguɣ ab
 ʒhînga.


Participio de preʃente.


El que no haze, ô no haʒia.

ſquaʒhâ.
H 4    Par-[3]
Gramatica Lugo 60r.jpg
  1. En el original, "chibqɣʒ-//ga". Las erratas sugieren "chibqyʒhiuga" como corrección, pero los ejemplos de este folio sugieren "chibqɣʒhînga". Hemos dejado esta última. Ver erratas.
  2. En el original, "mibqɣʒ-//hînha". Las erratas sugieren "mibpyʒhinga" como corrección, pero los ejemplos de este folio sugieren "mibʒhînga". Hemos dejado esta última. Ver erratas.
  3. En el volumen de la Biblioteca Nacional de Chile aparece "Par_", con guión al piso.



Participio de futuro.


El que no ha de hazer.

ʒhînga.

Notaʃe, que los participios de
Præterito desta conjugacion, y
de la primera y ʃegunda ʃon ʃe-
mejantes a los circunloquios
de Præterito de las meʃ-

mas conjugaciones.




 De la primera co-
mo.
 De la ſegunda,
como.

 ya, El que hizo.

 Guitâ. El que aço-
to.

De
Gramatica Lugo 60v.jpg


61

De la tercera,
 como.

ʒhâ, El que no
 hizo.


EXEMPLO DE LA
quarta conjugacion.


Indicatiuo modo.
Tiempo preſente.


Para conjugar con proprie-

dad los verbos desta conjuga-
cion, ʃe note, que todos los
tiempos desta conjugaciõ,
ʃe han de pronunciar[1]
preguntando.
(†)



H2    CO-
Gramatica Lugo 61r.jpg
  1. En el original, "pronuuciar".


COMO.


Yo Açoto?
Tu açotas?
Aql. açota?

ʒhɣguitɣſûcaguâ?
Vmguitɣſûcaguâ?
Aguitɣſûcaguâ?


PLVRAL.

N. açotamos?
V. açotays.
Aquell. açotan.

Chiguitɣſûcaguâ?
Miguitɣſûcaguâ?
Aguitɣſûcaguâ?


Præterito imperfecto.
SINGVLAR.


Yo
Gramatica Lugo 61v.jpg


62

Yo açotaua? diremos de tres maneras.

ʒhɣguitɣſûca nûcaguâ.

ʒhɣguitɣſuca bhôʒhaguâ.

ʒhɣguitɣſuca bhoʒhûcaguâ.


ϒ por este hordẽ ʃe dira todo eʃte
tiẽpo por ʃus perʃonas, y nume-
ros no lo põgo por ahorrar de
prolixidad, y por ʃer
facil coʃa.



Præterito perfecto.


SINGVLAR.


Yo
Gramatica Lugo 62r.jpg



yo açote?, ô vbe açotado[1] ?

ʒhɣguitɣguâ?


Tu. &c.
A. &c.

Vmguitɣguâ?
Aguitɣguâ?


PLVRAL.

N. &c.
V. &c.
A. &c.

Chiguitɣguâ?
Miguitɣguâ?
Aguitɣguâ?

Preterito pluʃquam perfecto.
SINGVLAR.

Auia yo açotado?
ʒhɣguitɣ ɣpq[u]anûâ?[2]

Sin-
Gramatica Lugo 62v.jpg
  1. En el original, "açorado".
  2. En el original, "ɣpqanûâ".

63
Sincopado, porque ſe pierde la, g.


Tu. &c.

Aq &c.


Vmguitɣ ypqua-
 n.
Aguitɣ ypqua-
 n?

PLVRAL.

N. &c.

V. &c.

A. &c.

Chiguitɣ ypqua
 n?
Miguitɣ ɣpqua-
 n?
Aguitɣ ɣpquan?

Futuro imperfecto.
SINGVLAR.


Yo
Gramatica Lugo 63r.jpg




Yo Açotare?

Tu, &c.

A. &c.

ʒhɣguitɣnɣnga
 guâ?
Vmguitɣnɣnga
 guâ?
Aguitɣnɣnga
 guâ?


PLVRAL.

N. &c.

V. &c.

A. &c.


Chiguitɣnɣnga-
 gûa[1] ?
Miguitɣnɣnga
 guâ?
Aguitɣnɣnga
 guâ?

Otro Futuro imperfecto.
SINGVLAR.
Yo
Gramatica Lugo 63v.jpg
  1. Creemos que lo correcto debió haber sido guâ.

64

Yo açotare?
Tu, &c.
A. &c.

ʒhɣguitɣnûa?
Vmguitɣnûa?
Aguitɣnûa?

PLVRAL.


N. &c.
V. &c.
A. &c.

Chiguitɣnûa?
Miguitɣnûa?
Aguitɣnûa?


Carecen los verbos deʃta con-
jugacion de futuro perfecto, de
indicatiuo, Imperatiuo, y ʃu
Futuro, Obtatiua, Subiuncti-
uo, Infinitiuo: y todos los
tiempos deʃtos modos, ʃolo
tienẽ los circunloquios
de todos los tiempos

ʠ ʃon los ʃiguiẽtes.


Cir-
Gramatica Lugo 64r.jpg




Circunloquios de præʃente.
SINGVLAR.


Yo ſoy el que açoto? ô açotaua?

Hɣcħaguâcħa guitɣſûca?

Vel hɣcħaguâ cħaguitaſûca?

Tu eres el que açotas, ô açotabas?

Mueguâ maguitɣſûca?

Vel mueguâ maguitaſûca?

Vel mueguâ maguitaſûca?

Aquel es el que açota, ô açotaba?

Aſ-
Gramatica Lugo 64v.jpg


65

Aſguâ guitɣſûca.

Vel aſguâ guitaſucâ.

PLVRAL.

Noſotros ſomos los que açotamos, ô a-
 çotabamos.

Chiêguâ chiguitɣſûca.

Vel chieguâ chiguitaſûca.

Voſotros ſoys los que açotays, ô açota-

 uadeys?

Miêguâ miguitɣſuca?

Vel mieguâ miguitaſûca?


I    Aque[-]
Gramatica Lugo 65r.jpg



Aquellos ſon los ʠ açotan, ô açotauan?

Anabiʒhaguâ guitɣſûca?

Vel Anabiʒhaguâ guitaſûca?

Circunloquios de præterito.
SINGVLAR.

Yo ſoy el que açote, ô vbe acotado?

Hɣcħaguâ ʒhɣguitɣ, vel hɣcħaguâ cħa-

 guitâ?

Tu eres el que açotaſte, ô vbiſte açota-

 do?

Muêgua vmguitɣ, vel Mueguâ magui-
 
t
â?

Aquel
Gramatica Lugo 65v.jpg


66

Aquel fue el que açoto , ô vbo açota-
 do?
 Aſgua aguitɣ, vel aſgua guitâ?

PLVRAL.

Noſotros ſomos los que, &c. Chiêguâ
 chiguitɣ?
 Vel chiêguâ chiguitâ?

Voſotros ſoys los ʠ, &c. Mieguâ mi-

 guitɣ?
 Vel mieguâ miguitâ?

Aquellos ſon los que, &c. Anabîʒha-

 guâ aguitɣ.

 Vel anabiʒhaguâ guità.

Circunloquio de futuro.


I 3    SIN-
Gramatica Lugo 66r.jpg



SINGVLAR.

Yo ſoy el que auia de açotar?

 Hɣcħaguâ ʒhɣguitɣnɣnga?

 Vel hɣcħaguâ cħaguitanɣnga?

Tu eres el que auias de açotar?

 Muêguâ vmguitɣnɣnga?

 Vel Muêguâ maguitanɣnga?

Aquel es el que auia de açotar.

 Aſguâ aguitɣnɣnga.

 Vel aſguâ guitanɣngá?

PLV-
Gramatica Lugo 66v.jpg


67


PLVRAL.


Noſotros ſomos los que auiamos de
açotar?

 Chiguâ chiguitɣnɣnga?

 Vel chieguâ chiguitanɣnga?

Voſotros ſoys los que auiays de aço-

tar.

 Miegua miguitɣ nɣnga?

 Vel mieguâ miguitanɣnga?

Aquellos ſon los que auian de aço-

 tar.

 Anabiʒhaguâ guitanɣnga.

En los
Gramatica Lugo 67r.jpg


No se encontró ningún valor para morfo_d
Gramatica Lugo 67v.jpg


68[1]


TRATADO DE FOR[-]
maciones de verbos.


Ya dexamos dicho atras, que
ſacando el verbo ſubſtantiuo,
ſum, es fui. todos los demas ſe
acabã en vna de quatro mane[-]
ras[:] en ſqua, como naſqua, y
ſon de primera cõjugaciõ, en
ſuca, como, cubunſuca, y ſon

de la ſegũda, en ʒha, como naſ

qua

ʒhâ
, y ſon de la tercera:

y en guâ?, como ʒhɣgui-
ſuca gua?
, y ſon de

la quarta.

I4    1.Re-

Archivo:Gramatica Lugo 68r.jpg
  1. En el original, "67". Este folio falta en la edición facsimilar que hizo la Universidad del Rosario en 2006.


I. REGLA.



SVpueſo eſte fundamento
digo, por primera regla de-
ſte tratado de formaciones,
que todos los preſentes de In-
dicatiuo, no se forman, y ſi al-
alguno dixere que ſi, responde-
remos que eſſos verbos se lla-
man compueſtos, a diferencia de
los ſimples, como eſta ya
dicho en el tratado del verbo.

Como, cubunſuca ſimple.

cubunſucaʒha com[-]
pueſto.

(†)
2.Re-

Archivo:Gramatica Lugo 68v.jpg


69[1]

2. REGLA.


LOS preteritos imperfec-
tos de qualquiera conjuga-
cion que ſean, ſe acaban en v-
na deſtas tres terminaciones:
conuiene a ſaber, en Nuca,
como ʒhɣcubunſûca nûca. En
bhôʒhâ, como ʒhɣcubunſuca
bhôʒha, en bhôʒhûca, co-
mo ʒhɣcubunſûca bhôʒ[h]ûca[2] . Y
ſe forman de la primera perſo-
na del numero ſingular del pre[-]
ſente de indicatiuo, añidien-
dole vna de las terminaciones,
Nuca, bhôʒhâ, o bhôʒhûca:

I 2    Como
Gramatica Lugo 69r.jpg
  1. En el original, "68".
  2. En el original, "bhôʒûca".



como ʒhɣbſquà preſente,
yo hago, añidiendole, nuca: di[-]
ra el preterito imperfecto,
ʒhibſquà nuca , yo hazia,
ʒhɣbſquâ bhoʒha, ʒhɣbſ-
quâ
bhoʒhuca
, lo miſmo.

 Y ſi los verbos ſon de la quar[-]

ta conjugacion ſe forman deſ[-]
te miſmo tiempo, añidiendo
al fin de qualquiera deſtas ter-
minaciones, eſta particula in-
[te]rrogatiua, gua? como ʒhɤb-
ſqua nûca[1] , añidiẽdole gua?
dira, ʒhɤbſqua nuca [gua]?[2] ʒhɤ[-]
bſqua bhôʒhuca gua?

3.[3] RE-
Gramatica Lugo 69v.jpg
  1. A partir de este folio, empieza a aparecer en la obra otra versión de la "y de Lugo" (ɣ). Para representar este carácter utilizaremos "ɤ".
  2. Hemos añadido "gua" teniendo en cuenta la explicación de este mismo párrafo.
  3. En el original, "2.".

70[1]


3. REGLA.


El Preterito Perfecto de
indicatiuo tiene muchas y
diuerſas terminaciones, y por
que no importa el ſaberlas, no
las digo. Solo importa ſaber
de dõde ſe forma, para lo qual
ſe aduiertan las notas ſiguien-
tes.

1. NOTA.

ESTE Preterito Perfecto
ſi es de primera, ò ſe-
gunda conjugacion, donde

ſe for[-]
Gramatica Lugo 70r.jpg
  1. En el original, "69".


ſe forma de la primera perſo-
na del[1] numero ſingular de pre[-]
ſente de indicatiuo[2] modo, qui[-]
tada la particula, ſquâ, en los
de la primera, o ſuca, en los de
la ſegunda, como ʒhɣbſquâ
yo hago, preſente, quitado el
ſquà: deſte preſente queda
ʒhɣb, yo hize, que es el pre[-]
terito perfecto: ʒhɣguitɣſûca
preſente. Yo açoto, quitado el
ſuca, queda ʒhɣguitɣ, preteri[-]
to, yo açote.

Excepcion,

     Deʃta regla general ʃe ʃacan

los
Gramatica Lugo 70v.jpg
  1. En los volúmenes de Yerbabuena, Biblioteca Pública de Nueva York y Universidad del Rosario la "e" no aparece y la "l" apenas si se percibe.
  2. En el original, "indieatiuo".

71[1]

los verbos ʃiguientes.

1.      Huſquâ, por venir, ô llegar.

2.      Cuſquâ. Por comprar, ô pagar.

y no por ſoplar.

3.      Guſquâ. Por quitar, ô dezir, mas

no por matar.

4.      Guaſquâ. Por alimentar.

5.      Guaſquâ[2] . Por pelear: mas no por

comer.

6.      Maſquâ. Por traer.

7.      Toſquâ[3] . Romper, hender[4] , ô rajar.

8.      Qhiſquâ. Por clauar, ò enſartar.

9.      Chihiſquâ. Por pintar[5] , ô eſcriuir.

Cħuſ-
Gramatica Lugo 71r.jpg
  1. En el original, "70".
  2. Creemos que lo correcto es "Caſquâ", pues en el Dic. y gramática chibcha pág. 293 aparece:
    Pelear. Zecasqua [o] caquez bquysqua. (González:1987)
  3. En el original, "Taſquâ". Las erratas sugieren "Toſquà" como corrección, pero los demás ejemplos sugieren "Toſquâ". Decidimos dejar esta última. Ver erratas.
  4. En el original, "hcnder".
  5. En el original, "Porpi ntar".


10.      Chuſquâ, ſin aſpiracion, por de-
ſſollar, y no por maſcar[1] hayo.

11.      Cħuhuſquâ con aſpiracion: por

labar.

12.      Soſquâ, por comer coſas de legũ[-]

bres[2] , como no ſean rayzes.

13.      Cħoſquâ: por trabajar.

14.      Yoſquâ: por ordeñar, o apretar.

En todos los quales verbos ſe

quitàra la particula, ſquà, y en
ſu lugar ſe pondra eſta parti-
cula, , como ʒhɤhuſquà,
quitada la terminacion, ſquà,
quedara ʒhɤhu, y añidiendole
, dira, El preterito ʒhɤhuqɤ
y eſte orden ſe guardara en las
demas.
PERO quando quſquà, ſigni[-]
fica, ſoplar, guſquà, aporre-
ar, matar, o maltratar, o coſa

[Pero]
Gramatica Lugo 71v.jpg
  1. La "r" de esta palabra se ve pálida en el volumen de Yerbabuena y en el facsímil de la Universidad del Rosario. En el volumen de la Biblioteca Nacional de Chile la “r” no aparece.
  2. En el original, "legũ¿//bres".

72[1]

equiualente, a eſtas ſignifica-
ciones dichas, Y caſquà, quan[-]
do ſignifica comer: guardan la
regla general. Y quitando el
ſqua, como queda dicho hazẽ
en el preterito, ; matè, cu.
Sople, ca, comi.
Y ſi los verbos ſon de tercera
conjugacion, forman ſu pre-
terito del miſmo preterito a-
firmatiuo, añidiendole eſta par[-]
ticula, ʒhà, como ʒhɤb, hi-
ze, preterito afirmatiuo, añi-
diẽdole ʒhâ, dire, ʒhɤbʒha,
no hize[.][2] Preterito del verbo ne[-]
gatiuo de la 3. conjugacion.

EXCEPCION.
ESTO
Gramatica Lugo 72r.jpg
  1. En el original, "71".
  2. En el original "dize".


ESto ſera ſiempre aſsi, ſino
es con los verbos que eſtan
referidos atras. Que con ellos
no ſe guarda la regla dicha: por
que ſe forman de la primera
perſona del numero ſingular
de los verbos afirmatiuos de
indicatiuo modo, quitado el
ſquâ, o ſuca. Y poniendo en ſu
lugar, ʒhâ, como toſqua preſen[-]
te afirmatiuo, quitado el ſquâ
queda, to, añidiendole ʒhâ, di[-]
ze toʒhâ[1] preterito negatiuo
  Si es de quarta conjugaciõ,
el tal preterito: ſe forma deſte
meſmo tiempo, añidiendole
eſta particula gua? interroga-

tiua,
Gramatica Lugo 72v.jpg
  1. En el original, "zet hoʒhâ".

73

tiua, que es el ſigno de la quar[-]
ta conjugaciõ, como yo hize,
afirmatiuo, diremos, ʒhɣb,
y añidiendole, gua? dize el in[-]
terrogatiuo, ʒhɣbgua? hize
yo?

2. NOTA.

SI los tales verbos acabados en
ſquâ, ò en ſûca, tuuieren eſ[-]
ta letra N. en el preſente de in[-]
dicatiuo modo, en eſte caſo ſe
formara el preterito del miſ-
mo Preſente, quitandole tam[-]
bien la terminacion, y añidiẽ[-]
dole eſte caracter, ɣ, deſpues

K    de
Gramatica Lugo 73r.jpg



de la n. como ʒhɤyanſuca
preſente, yo huigo quitada la
particula ſuca, dize yan, y añi[-]
diendole ɤ. dize ɤanɤ[1] .

EXCEPCION.

 Sacaſe eſte verbo naſqua
que aunque tiene n. forma el
preterito, quitada la termina-
cion ſqua, ſin añadirle nada, co[-]
mo ʒhɤnaſqua, yo voy preſen[-]
te quitada la terminaciõ que-
da, ʒhɣna, preterito yo fuy.

3. NOTA.

 Si en el preſente de los ta-
les verbos, ſe hallarẽ eſtas dos

le[-]
Gramatica Lugo 73v.jpg
  1. Creemos que lo correcto debió haber sido yanɤ.

74

letras, g. y n. diuididas o jũtas,
ora ſea al principio, ora al me-
dio, ora al fin, formã el preteri[-]
to quitada la particula, como,
Manxiêgoſquâ por burlar Pre[-]
sẽte, quitada la particula ſquâ,
ʠda [n]xiego preterito burle.

EXCEPCION.

 Sacaſe eſte verbo gɣenſuca
ʠ aunʠ tiene g. y n. forma el
preterito como los de la letra
n. quitada la particula, ſucâ, y
añadiendole ɣ. como gɣenſu-
preſente, quitada la particu[-]
la ſuca, quede gɣen, y añadien[-]
dole, y dize preterito gɣenɤ.

4 REGLA.[1]

EL
Gramatica Lugo 74r.jpg
  1. En el original, "4 NOTA.".


EL Preterito pluſquam per[-]
fecto ſe acaba en eſta parti-
cula, ɣpqua, ſi es la prime[-]
ra, ò ſegunda conjugacion, y
ſe forma del preterito perfec[-]
to de indicatiuo, añidiendole
eſta particula, ò diccion, yp-
qua
, como ʒhɣb Preteri-
to, añidiendole eſta particula,
ypqua, dize, ʒhɣbɣpqua-
El preterito Pluſquam per[-]
fecto, ʒhɣguitɣ, añidiendole
la particula, dize, ʒhɤguitɤ-
ypqua, yo auia açotado.
 Y ſi es de tercera conjuga-
cion ſe acaba en eſta diccion,
ʒhânſàn, y ſe forma de la pri-

mera.
Gramatica Lugo 74v.jpg


75

mera perſona del numero ſin-
gular del preſente[1] de indicati-
uo de los miſmos verbos de
tercera conjugacion, digo del
preterito perfecto , añidiendo[-]
le eſta letra. n. y eſta particula
ſan, como ʒhɤbʒhà de ver-
bo de la tercera, añidiendole
n. y ſan dira el pluſquam per-
fecto, ʒhɤbʒhanſan, yo no
auia hecho.

La quarta conjugacion no tie-

ne este tiempo.

5. REGLA.


K 3     Los
Gramatica Lugo 75r.jpg
  1. En el original, "preſenre".


  Los Futuros imperfectos
de indicatiuo, ſi ſon de la pri-
mera conjugacion ſe acaban
en n. y [1] . como ʒhybngâ, y
formanſe del preterito perfe-
cto de indicatiuo modo, añi-
diendole eſta letra n. y eſta par[-]
ticula . como ʒhyb prete-
rito, añidiendole n. y . dize
el futuro ʒhɤbngà yo hare.
  Si ſon de ſegũda conjugaciõ
ſe acaban en nɤnga como ʒhɤ
guitɣnɤnga, formãſe del Prete[-]
rito Perfecto, deſte modo indi[-]
catiuo, como ʒhɣguitɣ, preteri[-]
to, añadiẽndole nɣnga, dize ʒhɣ
guitɣnɣnga el futuro, yo aço-
tare.

 Y ſi el tal preterito ſe acaba[-]
Gramatica Lugo 75v.jpg
  1. En el original, "n. ɣgâ".

[76]

re en eſta diccion . en tal ca[-]
ſo formaremos eſte futuro, a-
ñidiendo n. y . como ʒhɣcu
bunɣ
, yo hable preterito, aña-
diẽdo n. y , dize ʒhɣcubun[n]ɣn
ga
[1] Futuro, yo hablarê.
  Si eſte Futuro es dela tercera
cõjugaciõ ſe acaba en ʒhinga,
como, ʒhɣbʒhingâ[2] , ʒhɣg
ti
ʒhɣnga[3]
, y ſe forma del pret.
perfecto de indicatiuo de los
verbos afirmatiuos, añidiẽdo-
le ʒhinga, como ʒhɣb Prete[-]
rito afirmatiuo, añidiẽdo ʒhin
ga
, dize: ʒhɣbʒhinga el futu[-]
ro negatiuo yo no hare.
 Y ſi es dela quarta conjuga[-]
cion ſe toma deſte miſmo fu-

turo, añadiendole gua? ò
Gramatica Lugo 76r.jpg
  1. En el original, "ʒhicubunɣn//ga".
  2. En el original, "ʒhybqɣʒhingâ".
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido ʒhɣguitɣʒhinga.


quitada la n y gaguâ, y añidiẽ[-]
dole nûa. como ʒhɣbʒhin-
ga
, añidiẽdole gua? dize ʒhɣb
ʒhinga guâ?[1] quitada la n. y
el gagua queda ʒhɣbʒhi, y
añidiendole nûa, dize Futuro,
ʒhɣbʒhi nûâ[2] .
 Y ſi es afirmatiuo interroga[-]
tiuo ſe acaba en gâ guá, co-
mo ʒhɣbngâgua? o en nûa,
como ʒhybnuûa, y de am-
bas[3] maneras ſe forma del prete[-]
rito perfe[c]to de indicatiuo, añi[-]
diẽdole n. y gâguà, como ʒhɤb
, añadiendole, n. y gagûa, di-
ze ʒhybngàguà? o añadiẽdo[-]
le nûa, como ʒhɣbquɣ[4] , añadien[-]
do nûa, dize ʒhɣbnûa[5] .

6. REGLA[6]
Gramatica Lugo 76v.jpg
  1. En el original, "ʒhɣb//qyʒhinga guâ?".
  2. En el original, "ʒhɣbqyʒhi nûâ".
  3. En el original, "am//ras".
  4. En el original, "ʒhɣbquy".
  5. En el original, "ʒhɣbqynûa".
  6. En el original "Regla", en minúsculas.

[77]

6. REGLA.


LOs imperatiuos ſi ſon de pri[-]
mera, o ſegunda conjuga-
cion, tienẽ dos vozes, la prime[-]
ra por la mayor parte ſe aca[-]
ba en v. como u[1] . y ſe forma
de los preteritos, acabados en
ɣ. añidiendole v. como [2] . del
verbo ſquà[3] , añidiendole v.
dize el imperatiuo u[4] . haz tu[.]

EXCEPCION.

Sacanſe algunos verbos que
acaban el preterito en ɣ[5] . co-
mo eſtà dicho, y no ſe les a-

ñade
Gramatica Lugo 77r.jpg
  1. En el original, "qyu". Aunque la "y" tiene un formato diferente.
  2. En el original, "qy".
  3. En el original, "qyſquà".
  4. En el original, "qyu".
  5. En el original, "v". Sin embargo, consideramos que la vocal correcta es "ɣ" por la explicación y el ejemplo que Lugo da a continuación.


ñade v. ſino que mudan la ɣ.
en v. como qhɣrqɣſûca[1] , que
haze el preterito qhɣrqɣ. aca-
bado en ɣ, y muda, para hazer
el imperatiuo la ɣ. en v. dizien[-]
do qɣrqû.
Guſquâ[2] , Por matar haze, g[u]û.
 y por dezir haze guʒhû.
Guaſquâ haze guacû.
Toſquâ haze Tocû.
Q[h]uiſquâ[3] haze qhicù.
Chihiſquâ chihicû.
Chuhuſquâ[4] Por lauar, cħuhu-
 
c
û
, con aſpiracion.
Cħuſquâ ſin aſpiracion haze
 cħucû, y por maſcar hayo
 haze [u]u.

Cħos[-]
Gramatica Lugo 77v.jpg
  1. Es probable que "qhɣrqɣſûca" sea el equivalente del verbo "comer", que encontramos en el Ms. 158 B.N.C. como "Zquychyquysuca" y en el Ms. 2923 B.P.R.M. como "Zequychquysuca":
    Comer. Zquychyquysuca, neutro. Ymperatiuo, aquychy cu. Participios: chaquychyquysuca, chaquychyca, chaquychyquynynga. (González:1987)
    Comer = Zequychquysuca, neutro. Zebsosqua es activo. (Quesada Pacheco:1991)
  2. En el original, "Guaſquâ". Pero consideramos que es "Guſquâ", por los ejemplos que se dan de este verbo en otros lugares de la gramática, como en los folios: 71 recto, 71 vuelto y 78 recto.
  3. Creemos que era "Qhiſquâ" , en lugar de "Quiſquâ". Es muy probable que este verbo sea el mismo "pquihisqua" que aparece en el folio 21 vuelto del manuscrito 2923 BPRM:
    Ensartar = Zepquihisqua. pretérito pquihiquy. (Quesada Pacheco:1991)

    y que Lugo nombra en el folio 71 recto de nuestra numeración, con el mismo significado:

    8. Qhiſquâ. Por clauar, ò enſartar.
  4. Creemos que lo correcto debió haber sido Cħuhuſquâ.

78

Cħoſqua haze cħocû.
Yoſqua haze ɣocû[1] .

 Y ſi el imperatiuo ſe acaba-

re en ſu. ſe forma de ſu Preſen-
te, quitando la n. y el ca. co-
mo cubunſuca, quitando la n.
y el ca. dize cubuſu imperati-
uo.

 Otros verbos ay que ha-

zen tambien el imperatiuo
en v. pero ſon ſemejantes al
preterito, y ſon los ſiguien-
tes.

 Guſquà por matar tie-

ne
Gramatica Lugo 78r.jpg
  1. Probablemente "yocû" o "iocû", lo inferimos del Dic. y gramática chibcha folio 74 vuelto y 75 recto:
    Esprimir. Zebiosqua. Pretérito, zebioque. Ymperatiuo, // iocu. Partiçipios: chaiosca, chaioca, chaionga. (González:1987)


tiene preterito, gu, como ʒhyb
, yo matê , y el imperati-
uo, g[u]u, mata tu, y quãdo ſignifi[-]
ca tomar ò quitar, haze gucû
el imperatiuo.
Cuſqua. hazè. cu. ſople, y en
el imperatiuo. c[u]u. ſopla Tu.
Cħuſquâ. Por maſcar hayo.
haze cħu. en el preterito, yo
maſquè, y en el imperatiuo
[u]u. maſca Tu.
Xhiuſûca, haze xhi[u]û, en el pre[-]
terito, yo deſeruè, y xhiu, en
el imperatiuo deſierua Tu.
Y tambien xhiu, es imperati-
uo del verbo defectiuo naſ-
qua
, que ſignifica. yr Muſquâ

por
Gramatica Lugo 78v.jpg


79[1]

Por Torcer tiene Preterito.
Mu. yo Torci, y el imperatiuo.
M[u]u. Tuerce Tu.
Cuſquâ, quando ſignifica cõ-
prar[2] haze imperatiuo cucû.
compra Tu.
Otros muchos verbos ay de la
ſuerte que los dichos, cuyos
imperatiuos ſe pondran en el
Vocabulario, a donde con fa[-]
cilidad ſe podran ver, como tã[-]
bien los Preteritos que ſera co[-]
ſa muy curioſa.
Otros verbos ay que acaban
el preterito en A. y eſtos for[-]
man ſu imperatiuo del miſmo
Preterito, añadiendole V. co[-]

mo
Gramatica Lugo 79r.jpg
  1. En el original, "77".
  2. En el original, "ſignificaciõ-//prar".


mo guetaſuca por tocar, tie-
ne Preterito guetà, yo toque,
y añidiendo v. dira guetau. To[-]
ca tu, y otros de eſta manera,
que ay muchos.

NOTA.

 Noteſe que para ſaber quan[-]
do es præterito[1] , o quando es im[-]
peratiuo auemos de mirar ſi el
tal verbo trae adjunto de per-
ſona, y ſi la trae ſerà Preterito,
como ʒhybcu, yo ſople, y ſino
ſera imperatiuo como ſi qui-
ſieſemos dezir ſopla Tu. dire-
mos c[u]u.

Otros
Gramatica Lugo 79v.jpg
  1. En el original, "pretorio". Ver erratas.

80[1]

 Otros verbos ay que hazen
el preterito en I. y eſtos for-
man ſu imperatiuo del prete-
rito, añidiendole v. como eſte
verbo miſquà. haze el preteri-
to Mi. añidiendole v. dize el im[-]
peratiuo Miû.
 Otros imperatiuos ay que
ſê acabã ên o. como Socô. O-
tros en E. como ʒhê, y todos
ſon defectiuos, que no tienen
mas de imperatiuo, y es irrẽ-
gular.

NOTA.


Finalmente ſèa regla general
ʠ el imperatiuo ſe dize ele-

gantiſsi-
Gramatica Lugo 80r.jpg
  1. En el original, "89".


gantiſsimamente por las ſegũ[-]
das perſonas de ambos nume[-]
ros del Futuro imperfecto de
indicatiuo[1] como vmguitɣn-
ɣnga
Açota Tu. Miguitɣnɣn-
ga
, Açotad voſotros.[2]
La ſegunda voz del imperati-
 uo ſe acaba en vna de las ter[-]
 minaciones ſiguientes.
En ca. como Ma. Tocà, &c.
En ſa. como Ma. cubuſâ, &c.
En ya, como Mataya, &c.
En ta[3] . como Maguità, &c.
En eſtas dos vocales. ve. como
 Maguê.
En eſtas dos vocales, ie. como
 Mamiê, y no ſe Forman,

porque
Gramatica Lugo 80v.jpg
  1. En el original, "iudicatiuo". Ver erratas.
  2. En el original, "voſotros?".
  3. En el original, "la". Ver erratas.

81

Porque ſon todos imperati-
 uos y irregulares.

NOTA.


 Noteſe de paſo que con eſ-
ta ſegunda voz de imperati-
uo ſiempre vſamos de eſte pro[-]
nombre . que es de ſegun-
da perſona Para, el numero
ſingular, y Mi, para el numero
Plural, como

  Ma Tocâ, raja tu.
  Mi Tocâ, rajad voſotros.

 Si los verbos ſon de tercera
conjugacion, no tienen en el

L    impe-
Gramatica Lugo 81r.jpg



imperatiuo mas de vna voz, y
eſta ſe acaba en ʒhɣnga, ſeme-
jante al futuro imperfecto de
eſte indicatiuo, deſta tercera
conjugacion, y ſe forma del
preterito perfecto, como ʠda
dicho. como vm[m], tu hiziſte
ſegũda perſona del preterito,
añidiendole ʒhînga dize el im[-]
peratiuo vm[m]ʒhânga[1] , no ha-
gas Tu. y en eſta conjugacion
tercera, no ſirue el pronom-
bre Ma. ſino Vm. Si los verbos
ſon dela quarta no tienen for-
macion, porque tampoco, tie-
nen imperatiuo.

[7. RE-][2]
Gramatica Lugo 81v.jpg
  1. En el original, "vmqyʒhânga".
  2. En el original, "Los".

82[1]

7. REGLA.


LOs optatiuos ſe acaban ên
eſta particula , y ſe formã
de los preteritos perfectos de
indicatiuo en todas las conju-
gaciones que los tuuieren, añi[-]
diêndole , como ʒhɤb[.]
Preterito añidiendole . di-
ze ʒhɤb, optatiuo, ʒhɤb-
ʒhâ, preterito, añidiendole
, dize ʒhybʒhâ, op-
tatiûo.

8. REGLA.


LOs ſubjuntiuos ſe acabã en
eſta particula, nan. cõ. n. y ſe
forman del preſente de indica[-]

L2    tiuo
Gramatica Lugo 82r.jpg
  1. En el volumen de la Biblioteca Nacional de Chile y de la Biblioteca Pública de Nueva York, tanto el "8" como el "2" fueron impresos con tipos más pequeños que los de la foliación precedente.




tiuo añidiendole nan. como
ʒhɣbſquâ, preſente de indi-
catiuo, añidiendole. nan. dize
ʒhɤbſquanan. Preſente de
ſubjuntiuo.

9. REGLA.


LOs preteritos imperfectos
Perfectos, y Pluſquam Per-
fectos, tambien ſe acaban en
nan. con n. Pero formanſe del
Preterito perfecto de indica-
tiuo, añidiendole nan. co-
mo ʒhɣb, preterito añi-
diendole[1] nan. dize ʒhɣbqy.
nan. Preterito, imperfecto,

Perfe-
Gramatica Lugo 82v.jpg
  1. En el original, "añ-//diendole".

83

Perfecto, y pluſquam perfecto
de ſubiuntiuo.
 Otros pluſquam perfectos
ay que nacen, ſe forman, y ha-
zen de la ſegunda voz, irregu-
lar de los imperatiuos que aue[-]
mos dicho, añidiẽdole eſta dic[-]
cion, ſa, como Matocâ impe[-]
ratiuo, añidiẽdole ſa, dize, el
pluſquam perfecto Mato[c]aſâ[1]
aduirtiẽdo que la primera per[-]
ſona deſte pluſquam perfecto,
tiene cħa en el numero ſingu-
lar, y cħi en el numero Plural

como queda dicho
)()(



L 3    S.[2]
Gramatica Lugo 83r.jpg
  1. Creemos que lo correcto debió haber sido Matocasâcã.
  2. En el original, "Super.". Lo hemos corregido porque parece hacer alusión al título "Singular" de la página siguiente.


S.

Yo huuiera, o huuieſſe rajado
cħatocaſacân.

P.

N. huuieramos, y huuieſſemôs ra-
jado [c]ħi[1] tocaſacân.


 ϒ lo miʃmo ʃe entiende desta
particula ʃaʃàn, como.
[2]

  Cħra[3] . tocaſasân,
  Mi[4] , tocaſasân.

 Y ſi el pluſquam perfe-

cto
Gramatica Lugo 83v.jpg
  1. En el original, "ħi".
  2. En el volumen de la Biblioteca Nacional de Chile aparece una inscripción manuscrita que reza algo parecido a lo siguiente: Bibliotheca S Paul(i doc)//(jesu) - Lima -
  3. En el original, "Cħa". Las erratas sugieren "chra" como corrección, pero creemos que lo correcto sería "cħra". Decidimos dejar esta última. Ver erratas.
  4. Probablemente, "Cħi".

84[1]

cto es de tercera conjugaciõ
ſe acaba en vna deſtas tres ter-
minaciones, en ſan, en ſaſàn, y
en ſaſacàn, como preterito pre[-]
fecto, de indicatiuo, ʒhɣb,
añadiẽdole ſàn, dira, ʒhɣbʒ-
ſan
, y ſe forma del como
queda dicho: pero añidiẽdole
eſta particula, ſan, como ʒhɣb[-]
ʒhà[2] , preterito, añidiendole,
ſan, dize el pluſquam perfecto
ʒhɣbʒhàſan.

 En ſaſàn, como ʒhɣbʒhà[3] [-]
ſaſan, ò en ſacàn, como ʒhɣb-
ʒhàcan[4] , y de ambas ma-
neras ſe forma tambien del

L4    Pre-

Archivo:Gramatica Lugo 84r.jpg
  1. Este folio falta en el volumen de la Universidad del Rosario, ninguna de sus ediciones facsimilares lo publica. No obstante, el volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York posee añadido o pegado éste y el siguiente folio. La reparación o añadidura se pueden notar en la base de la hoja del original de la NYPL.
  2. En el original, "ʒɣhb//qɣʒhà".
  3. La "à" de esta palabra no se ve en el facsímil del Centro Iberoamericano de Cooperación.
  4. En el original, "ʒɣhb//qɣʒhàcan".


Preterito perfecto dicho, añi-
diendole vna de eſtas dos par-
ticulas, ſan, o ſaſàcan, co-
mo ʒhɣbʒha, preterito, añi-
diendole ſaſàn, dize: ʒhɣb-
ʒhàſaſan[1] y añidiendole ſàſa
dize ʒhɣbʒhàſacan.

10. REGLA


LOS Futuros de ſubiuntiuo
ſi ſon de primera, o ſegun-
da conjugacion, ſe acaban en
nan, como ʒhɣbnganan[2] y
ſe forman del futuro imperfe-
cto de indicatiuo, añidiendo-

le

Archivo:Gramatica Lugo 84v.jpg
  1. En el original, "ʒɣhbqɣ//ʒhàſaſan".
  2. En el volumen de la Biblioteca Nacional de Chile y en el facsímil del Centro Iberoamericano de Cooperación está escrito "ʒhɣbqnganan", mientras que en los volúmenes de la Biblioteca Pública de Nueva York y del Instituto Caro y Cuervo aparece "ʒhɣbqɣnganan" con una "ɣ" entre la "q" y la "n". Hemos dejado esta última.

85[1]

le nan. como ʒhɣnga futu-
ro, de indicatiuo, añadiendole
nan, dize ʒhɣbngànàn[2] futu[-]
ro de ſubjuntiuo.
Y ſi ſon de la tercera conjuga[-]
cion ſe acaba en ſan, y ſe for-
man del miſmo futuro imper[-]
fecto de indicatiuo deſta con-
jugaciõ, añidiẽdole ſan, como
ʒhɣbquɤʒhinga futuro de in[-]
dicatiuo añidiendo. ſân. dize
ʒhɣbquyʒhingaſân, futuro de
ſubiunctiuo.

11. REGLA.

LOs Gerundios ſe acaban en
eſta particula yûa, como [-]

yûa

Archivo:Gramatica Lugo 85r.jpg
  1. Este folio parece faltar en el volumen de la Universidad del Rosario.
  2. En el original, "ʒhɣbqyngànàn".

yûa, para hazer. Formanſe del

preterito perfecto de indica-
tiuo, añidiendole eſta parti-
cula yûa, como . preterito
del verbo ſquâ, añidiendo-
le yûa, dize el Gerundio -
yûa[1] , y lo mismo es el ſupino.

 Los circunloquios no ſe for[-]
man aſsi como en la lengua
Latina.

 Los participios de preſen-
te, ſi ſon de primera, o ſegun-
da conjugacion ſe acaban en
vna de eſtas ocho termina-
[cio]nes.

En

Archivo:Gramatica Lugo 85v.jpg
  1. En el original la "ɣ" está invertida.

86

En Aſcâ, como ſca, gnâſca[1] .

En Eſcâ, como quêſca, xieſca.

En Iſca, como quîſca, guiſca.

En oſca, como ſca, ſôſca.

En vſca, ſin h. como ſca, ſca.

En Huſca, con h. como ſca.

En ɣſca, como ſca, ſca.

En vca. como Cubunûca, gatanûca.


 La formacion de eſtos participios la
enſeña, y da el vſo, y aſsi no ay para-
que gaſtar tiempo en darla.


Si los verbos ſon de la
tercera
Gramatica Lugo 86r.jpg
  1. Probablemente, "guâſca". Lo inferimos del participio indicado en el folio 50 vuelto del Dic. y gramática chibcha:
    "Dar de comer. Zeguasqua, puesto a solas. Pretérito, zeguaque. Ymperatiuo, guacu. Partiçipios: chaguasca, chaguaca, chaguanga". (El subrayado es nuestro). (González:1987).


tercera conjugacion, hazen
los participios de preſente ſe-
mejantes a los preſentes de in[-]
dicatiuo, quitando el adiun-
to de la perſona como ʒhɣb-
ſquâʒhâ, preſente, quitado
el adjunto que es ʒhyb, queda
squáʒhâ, el que no haze par[-]
ticipio de preterito. Los parti-
cipios de preterito ſi ſon de pri[-]
mera, o ſegunda cõjugaciõ ſe
acaban en vna deſtas tres ter-
minaciones.

  En Ca. como Tocâ. Bacâ.
  En ɣa. como. ta, ɣâ[1]
  En ſa. como Cubûſâ. Bhaqɣſâ.

  Y ſi ſon de tercera conjuga[-]

cion
Gramatica Lugo 86v.jpg
  1. Creemos que lo correcto debió haber sido qɣya.


87

cion, hazen el participio de
preterito ſemejante al preſen[-]
te de indicatiuo de los verbos
de donde decienden.

 Los participios de futuro, ſi
ſon de primera, o ſegunda cõ-
jugacion, ſe acaban en vna de-
ſtas ocho terminaciones ſi-
guientes.

En Angâ, Como Nangâ, Tangâ.

En engâ, como Xiengâ, qûengâ.

En Ingâ, como quingâ, mingâ.

En ongâ, como Songâ Tongâ.

En vngâ, ſin H. como cungâ, mungâ.

En
Gramatica Lugo 87r.jpg



En hungâ, con h. como hungâ.

En ɣnga, como cubunɣngâ.

En vpquâ como quingupquâ, no ſe for[-]
man, y el vſo lo enſeña.


  Y ſi ſon de la tercera ſe aca-
ban en ʒhînga, como ʒhîn-
. naʒhînga
, formanſe como
el[1] futuro imperfecto de eſta
miſma conjugacion.
  Los verbos de la quarta cõ-
jugaciõ, ſon faciles de formar,
añadiendo vna de eſtas dos
terminaciones interrogatiuas
guâ? o nuâ? la ʠ fuere neceſaria

TRA-
Gramatica Lugo 87v.jpg
  1. En el original, la "l" está invertida.

88

TRATADO DEL
participio.


LOs participios ſon los miſ-
mos que en la lengua Lati-
na, porque tienen la miſma di[-]
finiciõ, y ſe declinan como nõ[-]
bres, y deriuan de verbos, co-

mo gvitɣſûca: el que aço-

ta, guitɣſûcaepqua, del
que àçota, &c.









NO-
Gramatica Lugo 88r.jpg



NOTA.

 Noteſe, que quãdo los tales
participios vienen acompaña-
dos con pronombre antepue-
ſto, entonces[1] ſon verbos co-
mo ʒhɣ, guitɣſûca, y quando
eſtan ſin el ſon participios co-

mo guitɣſuca, el que
açota.












TRA-
Gramatica Lugo 88v.jpg
  1. En el original, "eſtonces".

89

TRATADO DE LAS

partes de la oracion in[-]

declinables.


De la prepoſicion.



 Las prepoſiciones, vnas ſon
de accuſatiuo, y otras ſon de a-
blatiuo.

DE ACCVSATIVO.



 Las de accuſatiuo ſon las
ſiguientes.
Huîn, hûinâ, huir, huir
Muɣs, muɣſâ, s, ty.

M    Ghâs
Gramatica Lugo 89r.jpg


Gramatica Lugo 89v.jpg
  1. Creemos que lo correcto debió haber sido bhitâ.
  2. En el original, "vmp qânqɣ". Las erratas sugieren como corrección "vmpquauqy" (Ver erratas), sin embargo, creemos que lo correcto sería "vmpquauqɣ" tomando en cuenta las siguientes entradas del Ms. 158 B.N.C. y del Ms. 2923 B.P.R.M.:
    Por, preposiçión, propter. Npquaca [o] npquauca... (González:1987) Pág. 301.
    Por, id est, propter = Npquaca. Cucana. l. Nzona. y pónese con nombres. (Quesada:1991)


91

Otros demonſtratiuos, como hyscâ,

Otros temporales, aica, môʒha.

Otros dubitatiuos hiaqua? hiaqɣbaxin

Otros hortatiuos[1] , como, co.

Otros locales, ayâ, a.

Otros qualitatiuos, mhûɣʒhɣn ma-
 guê.

Otros quantitatiuos, biê, ingɣ.

 El modo que ay en cono-
cer eſtos aduerbios es muy fa[-]
cil, y aſsi no ay para que dar
reglas de ellos. Solo me pare-
cio darlas adelante de los de
lugar por tener como en la lẽ-

M 3    gua
Gramatica Lugo 91r.jpg
  1. Probablemente, "exhortativo". Lo inferimos del folio 22 recto:
    "El futuro, deſte modo ſe ſuple tam//bien por el futuro dicho, añidiendo eſta particula. Co. que denota preuen//cion, ò exortacion a todas las perſonas //del dicho futuro..." El subrayado es nuestro.


lengua Latina, otros aduer-
bios correſponſiuos a ellos, co[-]
mo ſe vera en el Sintaxis, y mo[-]
do que ay de oracionar.

DE LA INTERIECCION.


LAs interjeciones ſon en mu[-]
chas maneras. Vnas ſon de
amor, como xinʒhinga[1] , ɣn-
ʒhînga, an ʒhìnga, ɣn pquâ-
gua
xin pquâguâ
[2] .

Otras ſon de deſſeo, como .

Otras de menos precio, como anaʒhɣ[3] .
xinam ʒhɣ. xinaʒhɣ. anamxhû.

Xinar[-]
Gramatica Lugo 91v.jpg
  1. En el original, "ʒinthinga". Ver erratas en folio V verso, renglones 9 y 10.
  2. La primera "a" de esta palabra se observa tenue y más baja en el volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y en el de la Universidad del Rosario.
  3. En los volúmenes de la Biblioteca Pública de Nueva York y de la Universidad del Rosario, la primera "a" de esta palabra se asemeja más a un "2", mientras que en el volumen de la Biblioteca Nacional de Chile, la primera "a" se observa claramente. De cualquier forma, es evidente que para cada volumen se utilizaron dos tipos diferentes.

92

xinamʒhɣ, xinamxhû.

Otras de aborrecimiento. como.
thûcſca, thôcſca.

Otras de eſpanto. como
qhɣi. ghuâ. acahî.

Otras de dolor como agâi, acâi,
gâi, agachî. thónê.

DE LA CONIVN-
cion.

LAs conjunciones vnas ſon
copulatiuas, como.
ɣngâ, apquâs, bhôʒhâ, ɣnxi.

Otras ſon disjuntiuas como . .

 Las primeras ſon lo meſmo

M 4    que
Gramatica Lugo 92r.jpg



que, & atq; q[1] ; en latin que quieren de-
zir. Y.

 Y las ſegundas lo meſmo
que vel[2] [3] que es o. y con eſto da-
mos fin a las partes de la ora-
cion que al principio prome-

ti, con que ſe ſabra bien de-

clinar conjugar, y

formar.









MO-
Gramatica Lugo 92v.jpg
  1. Traducción del latín: "et, atque, -que. Conjunciones copulativas".
  2. Traducción del latín: "o".
  3. En el original, "el". Ver erratas.

93[1]

MODO DE ORACIO-
nar, o Sintaxis.



HA ſe de vſar de los caſos, y
verbos para oracionar de la
forma ſiguiente.


 La perſona que haze ſe ha
de poner en nominatiuo, y el
verbo que le correſpondiere
ha de ſer del miſmo numero,
y perſona, que el nominatiuo,
y eſte nominatiuo ſe ha de an[-]
teponer ſiempre al verbo, co-
mo hɣcħaguɣ[2] , yo ſoy.
 Sabido eſto conforme a lo

que
Gramatica Lugo 93r.jpg
  1. En el original el "3" está invertido.
  2. En el original la última "y" es diferente a las utilizadas en el resto de la obra.


quê queda dicho en êl tratado
del verbo, las noticias ſon dos,
vna que los gramaticos llamã
primera noticia de voz actiua,
que es la que trae nominatiuo
perſona que haze, y verbo y
acuſatiuo de perſona que pa-
dece ſin prepoſicion, digo acu[-]
ſatiuo ſin prepoſicion, porque
en el tratado de las declinacio[-]
nes queda dicho que el accu-
ſatiuo ſe conoce por eſta parti[-]
cula, ca. pero eſto ſe entiendê
ſolamentê para la declinacion
y no para oracionar o quando
el tal acuſatiuo denota mo-
uimiento para lugar, como ſi

dixeſſe-
Gramatica Lugo 93v.jpg


[94]

dixeſſemos Pedro fue a oyr,
miſſa por denotarſe mouimiẽ[-]
to. Pedro miſſa a, y ſi di-
xeſſemos Pedro eſtà oyendo
miſſa diremos Pedro miſſa ab-
nɤpquaſûca, a donde aquella
particula, ò diccion, miſſa, es
acuſàtiuo de perſona que pa-
dece.


 Y ſi en la tal huuiere dos nõ[-]
bres, ò mas que ſignifiquen co[-]
ſas animadas, porque pue-
de auer duda en qual es la
perſona que haze, ſe note que
es el primero, como ſi quiſieſ-
ſemos dezir: Pedro matò

a Iuan,
Gramatica Lugo 94r.jpg



a Iuan, diremos Pedro Iuan
ab, y para huyr deſta amfi-
bologia que ay en la conſtruc[-]
cion: conſtruyremos de eſta
ſuerte, Pedro, Pedro, ab[1] ,
matô Iuan, a Iuan[2] , adonde co[-]
mençamos a conſtruyr por el
nombre que tiene el primero
lugar en la oracion, porque es
la perſona que haze, y lo miſ-

mo ſe entiende en todas las

oraciones que tuuie-
ren la tal duda.





DEL
Gramatica Lugo 94v.jpg
  1. Muy probablemente la explicación correcta sería "Pedro, Iuan, abgû" a juzgar por la explicación dada antes y después de este ejemplo.
  2. De igual manera, creemos que la oración correcta sería "matô Pedro, a Iuan".

[95]

DEL GENITIVO.


CVya es la coſa ſe pone en
genitiuo, aduirtiendo que
quando en la oracion, ay dos
nombres ʠ pertenezcan a di[-]
uerſas coſas, como ſeã ſubſtan[-]
tiuos que es lo que dize el gra[-]
matico, el vno ha de eſtar en
genitiuo que es el que traxe-
re eſte romance, de. como la
manta de Pedro diremos Pe-
dro
bôy
ſin la particula del ge[-]
nitiuo que es epqua, vel ipquà:
y ſi eſta poſeſsion de la man-
ta, o otra qualquiera coſa paſ-
ſare en otra coſa, o perſona en[-]

tonces
Gramatica Lugo 95r.jpg



tonces vſaremos de vna de las
dichas particulas mirando la
que mejor ſonido hiziere al
oydo deſta manera, la manta
de Pedro es mia, diremos, Pe-
dro
boy ʒhipquâguɤ
, la caſa de
Pedro es tuya, Pedro guê mip
qua
guɤ
, y aſsi todas las demas
oraciones ſemejantes a eſtas,
que quedan dichas aqui.

DEL DATIVO.


LA coſa, o perſona a quien
viene daño, o proue-
cho, ſe pone en datiuo, que
es el datiuo comun que

llama
Gramatica Lugo 95v.jpg


96

llama el grammatico, el qual
datiuo ha de tener la parti-
cula guaca. poſpueſta: ɤ eſto
ſera, ſi la tal coſa, o perſona
traxere eſte romance, para[,]
como compre vna caſa para
mi, diremos ʒhɣguaca, guê ata
ʒhɤbcuqɣ, y ſino traxere eſte
romance, para, daremos al ver[-]
bo el caſo que pidiere, no ob-
ſtante que el tal verbo deno-
te daño, ò prouecho como
yo te açoto, diremos mue ʒhɣ
guitɣſuca, y ſi quiſieſſemos de[-]
zir, açotaſme para el bien
de mi alma, diremos ʒhɣanɣ-

ma
Gramatica Lugo 96r.jpg



ma, o ʒhɣbiſcâ, guacà. hɤcħa,
vmguitɣſucà.

DEL ABLATIVO.


EL lugar a donde alguna co-
ſa ſe haze, ſe pone en ablati-
uo con la prepoſicion, na. que
es lo miſmo que entre los gra[-]
maticos in. como plaça, , en
la plaça, Igleſia, . en la Igle-
ſia.
 El lugar de donde nos apar[-]
tamos, o algo quitamos ſe po[-]
ne en ablatiuo con eſta dic-
ciõ, nɣnxi, poſpueſta, que quie[-]
re dezir: deſde, y eſte romance

deſde
Gramatica Lugo 96v.jpg


97

deſde anda ſiempre cõ el abla-
tiuo que denotare mouimien[-]
to de lugar, como vine deſ-
de la plaça, diremos plaça, nɣn
xi[1] , ʒhɣhuqɣ.
 El lugar por donde paſſa-
mos, ſe pone en ablatiuo, añi-
diendo al termino del tal a-
blatiuo, vna de eſtas letras,
n. o. s. y entonces el tal ablati-
uo tiene eſte romance, por, co[-]
mo paſſe por la plaça, diremos
plaçan ʒhɣmi[2] , o plaças ʒhɣ-
mi[3] .
 El inſtrumento ſe pone en
ablatiuo cõ eſta prepoſicion,
bhôʒhâ, como con el cuchi-[4]

N    llo
Gramatica Lugo 97r.jpg
  1. En el original, la "y" está en un formato diferente.
  2. En el original, "placanʒhɣmi".
  3. En el original, "plaças ʒhi//mi".
  4. En el original, "cuehi-".



llo lo mãtô, diremos cuchillo
bhoʒha ab.
 Tambien ſe vſa deſta prepo[-]
ſicion bhôʒhâ, quando ſe no-
ta compañia, como ſi dixeſſe[-]
mos, fueſſe con mi padre, di-
remos ʒhypaba, bhòʒha a.
 Tambien ſe dize galanamẽ[-]
te, eſtà leyendo la carta, o el

libro yoqɣ, bhôʒhâ, a-
cubunſùca.



†††
†† ††
†††

DEL
Gramatica Lugo 97v.jpg


No se encontró ningún valor para morfo_d
Gramatica Lugo 98r.jpg



ablatiuo, el qual romance ſe
acaba en, do. como leyendo
hablando, rezando.
 Tambien ſe haze el ablati-
uo abſoluto, de los preſentes
de primera conjugacion, añi-
diendoles eſta particula, nan.

como eſtando yo hazien-
do diremos, ʒhɣbs-
quânân.










GRA-
Gramatica Lugo 98v.jpg


[99]

[1]

GRADOS DE LOS

nombres que ſon poſitiuo,
comparatiuo, y ſuper-

latiuo.

DEL NOMBRE
poſsitiuo.

[2]

 El nombre poſsitiuo es
el que ſignifica alguna coſa
que queramos[3] nombrar
dê accidente, como, qhu-
: por coſa grande.



N 3    DEL

Gramatica Lugo 99r.jpg
  1. En el volumen de la Universidad del Rosario dice en latín: Partitiuus comparatibo, et superlatibo (Comparativo positivo y superlativo).
  2. En el volumen de la Universidad del Rosario dice en latín: Nomen positibo est qued significat aliqua resa. (El nombre positivo es el que significa alguna cosa).
  3. En el original, "no queramos". Ver erratas.


DEL NOMBRE
comparatiuo.


 El nombre comparatiuo es
el que ſignifica mas que ſup-
poſitiuo, con eſta particula,
ingɤ, que quiere dezir mas
antepueſta, como yngɤ qhu-
ma
, mayor, o mas grande.

DEL NOMBRE
ſuperlatiuo.


 El nombre ſuperlatiuo es
el que ſignifica mas que ſu cõ[-]
paratiuo con eſta particula, in.

poſpue-
Gramatica Lugo 99v.jpg



100

poſpueſta al nombre poſsiti-
uo, como cħoin.

NOTA.


 Notaſe que en los nombres
poſsitiuos acabados en a. para
hazer el ſuperlatiuo ſe quita la
a. final, y ſe le añade in. como
cħienʒha, quitada la a. y añi-
diendo in. dize el ſuperlatiuo
cħienʒhin, qhuma, quitada la

a, y añidiendo in. dize
el ſuperlatiuo
qhumìn.


N 4    ADVER-
Gramatica Lugo 100r.jpg



ADVERBIOS COM-

paratiuos, y ſuperla-

tiuos.


Tambien ay aduerbios compa-
ratiuos, y ʃuperlatiuos, como.
Ayâ, adelante poſsitiuo.
Inguɣ aɣâ, mas adelante com-
paratiuo.
Aiâ, mucho mas adelante ſu-
perlatiuo.
Y aſsi de eſtos aduerbios, co-
mo de los nombres compara-
tiuos, y ſuperlatiuos ſe hara
mencion en el vocabulario
por ſu orden con mucha clari[-]

dad
Gramatica Lugo 100v.jpg


101

dad: porque todos los nom-
bres, y aduerbios poſsitiuos,
tendran ſus comparatiuos, y
ſuperlatiuos.

NOTA.


 Solo ſe note por cõcluſiõ de
eſte tratado, ʠ los nõbres ſuper[-]
latiuos ſe acaban en eſta parti[-]
cula, in. como eſtâ dicho y los
aduerbios ſuperlatiuos, en eſ-
[t]a particula îa. como ʒhacanî[a],
muy noche, chicanîa, muy ar-
riba, y algunas vezes eſtos ad-
uerbios ſe acabã en, iu. como
ʒhaqu, y eſta particula es lẽ[-]

gua
Gramatica Lugo 101r.jpg



gua de Tunja, pero vſaſe en-
tre los naturales deſta comar-
ca corruptamente, pero co-
mo digo ſe vſa entre ellos.

TRATADO DEL
nombre relatiuo.


 Conſiderando lo que es
quis, vel qui[1] , en la lengua Lati[-]
na, como relatiuo de antece-
dente, no ſe halla, ni ay en eſta
lengua diccion ſimple, con ʠ
poder explicar ſu ſignifica-
cion, por lo qual ſe deue no-
tar ante todas coſas en eſte tra[-]

tado
Gramatica Lugo 101v.jpg
  1. Traducción del latín: "quién o quién".

102

tado que vſamos en ſu lugar
de los participios de preſente,
de preterito, y futuro, como
quiſca, el que haze ɣâ, el ʠ
hizo, quingâ, el que ha de ha-
zer.

  Pero ſi ſe toma quis, vel qui[1] ,
interrogatiuamente, eſto es,
para preguntar hallamos tres
dicciones, particulas, o termi[-]
nos[2] para ſu ſignificacion[3] , ʠ
ſon las ſiguientes.

Xiê? ipqua? ihac?


  Y por todas eſtas pregunta-

mos
Gramatica Lugo 102r.jpg
  1. Traducción del latín: "quién o quién".
  2. En el original, "termi//minos".
  3. En el original, "ſignlficacion".


mos hablando de perſona, co-
mo.
1.     Xieguâ? quien es, o quien
      eſta ay?
2.     Ipquaguà? que ây, o que
      quieres.
3.     Ihac? como es?
Y eſtas dos poſtreras Particu-
las ſe uſan, tambien hablando
de coſas, y las dos primeras an[-]
dan ſiempre acompañadas cõ
eſta particula, guâ? interroga-
tiua, que en eſta lengua deno-
ta lo miſmo que en la Latina.
ſum, es, fui[1] : como xiêgua? id eſt
quis eſt? vel quæ eſt?
[2] ipquà-
guâ? id eſt, quid eſt[3] y eſta par-

ticula
Gramatica Lugo 102v.jpg
  1. Traducción del latín: "soy, eres, he sido".
  2. Traducción del latín: "es decir, ¿quién es? o ¿cuál es?".
  3. Traducción del latín: "es decir, ¿qué es?".

103

ticula, guâ? ſiempre ſe poſpo-
ne a las otras particulas dichas
y tambien ſe poſpone a la ter-
cera[1] , pero quitada la, g. por la
figura ſincopa como.
Ihâcguâ, quitada la g. dize
ihâc? que quiere dezir, co-
mo es?

Y para mayor inteligencia, y
claridad de los relatiuos, ſe
notaran cinco coſas
muy curio-
ſas.


[1.] NO-
Gramatica Lugo 103r.jpg
  1. En el original, "ter-//tera".


1. NOTA.


  La primera nota es, que quã[-]
do ſe pregunta por la calidad[1]
de la perſona, vſamos deſ-
te termino,

Ihacâgûeuca,

Poniendo luego conſecutiua[-]
mente el termino que ſignifi-
ca la tal coſa[2] , o perſona, cuya
calidad ſe pretẽde ſaber, y deſ[-]
pues della eſta particula, guâ?
interrogatiua, como ſi pregũ-
taſſemos que hombre es eſſe?
es Eſpañol, o Indio diremos,
ihâcagueuca, muɣſcaguâ? ſue-
gûa. cupquaguâ?

2. NO-
Gramatica Lugo 103v.jpg
  1. En el original, "calidad//dad".
  2. En el original, "eoſa".

104


2. NOTA.


  La ſegunda nota es, que a-
quella particula. Xie[1] . ſe decli-
na como los demas nombres
con todos ſus caſos, como,

N.   Xîe?       quien?
G. Xiê? ipquâ, de quiẽ o cuyo?
D. Xiê. ſin particula. ca. a quiẽ?
V. caret.

A. Xiê bhoʒhà. con quien?[2]
Carece de plural, y ſe ſu[-]
ple por el conſi-
guiente.


3. NO-
Gramatica Lugo 104r.jpg
  1. En el origen, "Xib".
  2. En el facsímil de la Universidad del Rosario la "u" está ausente, sin embargo, en otros ejemplares consultados sí está nítida.


3 NOTA.


  Tambien ſe nota lo terce-
ro, que para preguntar de dõ[-]
de eres que es lo que en Latin
dezimos, cuias es?[1] diremos.

Maxiêgua[?]

1.     hablando con ſegunda perſona.

Cħaxiêgua?

2.     hablando de primera perſona.

Xiêgua[?]

3.     hablando de tercera perſona.

  Y lo miſmo ſe entienda del
plural, poniendo las perſonas
plurales, ʠ ſon, cħi, y mi. como,

Cħi,
Gramatica Lugo 104v.jpg
  1. Traducción del latín: "¿de dónde eres?".

105
  Cħi xiê gua?
  Mi xiê gua?
Xiêgua?    


Quarta Nota.


La Quarta nota es, que eſta
diccion, ma, que diximos
que era acuſatiuo del pronõ-
bre poſeſsiuo, vm. ſirue de re[-]
latiuo, quando la oracion es
de tercera perſona, como a-
mo al ʠ me ama, diremos,
cħa
ma, thɣʒhɣſùca, ʒhɣbthy-
ʒhɣ
ſuca
, y entonces no tiene
mas del nominatiuo ma, y a-

O    cuſa-
Gramatica Lugo 105r.jpg



cuſatiuo, ma, en ambos nu-
meros.
  Prueuaſe eſta verdad con
la conſtruccion deſta mane-
ra.


    ʒhɣb.     Yo.

    Thɣʒhɣſûca,     Amo.
    Ma,     Al que.
    Thɣʒhɣſû,     Ama.
    Hɣcħa,     A mi.

  A donde hallamos, que

ma, es Acuſatiuo, Relatiuo, y
tambien podremos poner a-
quel relatiuo, ma. en Nomina[-]

tiuo
Gramatica Lugo 105v.jpg


106

tiuo de tercera perſona, ſi le
ſuplimos vn antecedẽte en la
conſtruccion, y entonces cõſ[-]
truiremos deſta manera.

   ʒhɣb,         Yo.


   Thɣʒ[h]ɣſuca.         Amo.

   Suple muɣſia[1] ,         A la perſona,

   Ma,         Que.

   Thɣʒhɣſûca,         Ama.

   hɣcħa,        A mi.

Quinta Nota.

  La quinta nota es, ʠ ay en
eſta lẽgua vna diccion ʠ es ɣn

O 2    la
Gramatica Lugo 106r.jpg
  1. Creemos que lo correcto debió haber sido muɣſca.



la qual ſirue de relatiuo para
el ablatiuo de ambos nume-
ros, ſi el verbo con quien ſe a-
compañare denota quietud,
como ſi quiſieſſemos dezir la
caſa en que eſtoy es mia, dire
guê ɣn cħa ſuʒha ʒhîpqua-
guɣ, y conſtruiremos deſta
manera.


    Guê, la caſa.
    ɣn, ideſt, inquâ[1] , en la
      qual.
    Hɣcħa[2] , yo.
    ſuʒha, eſtoy.
    guɣ es.

ʒhîp-
Gramatica Lugo 106v.jpg
  1. Traducción del latín: "esto es, dónde".
  2. Muy probablemente, "cħa", si atendemos a la oración anterior.

No se encontró ningún valor para morfo_d
Gramatica Lugo 107r.jpg



mò, guê ɤn cħa ſaya agâipqua
.
  Demas de lo dicho ſe no-
ta, que en lugar de alius[1] , y al-
ter
[2] , ſe vſa en eſta lengua deſte
nombre numeral, amuɣya.


  Como ſi dixeſſemos, el v-
no de voſotros diremos, miè-
amuɣya.
  En lugar de aliquis[3] , vſamos
deſte nombre, atauiê, como.

Miêtauiê.

  Alguno de voſotros, y to-
dos ſe declinan como nom-
bres, que ſon las particulas de
los caſos ya dichos.

Final-[4]
Gramatica Lugo 107v.jpg
  1. Traducción del latín: "otro".
  2. Traducción del latín: "otro".
  3. Traducción del latín: "Alguien, alguno".
  4. En el original, "fiinal-".

108

  Finalmente ſea vltima
concluſion deſte tratado, que
de todos los pronombres de-
moſtratiuos vfamos, como

de relatiuos, ſacando
dos que ſon.


N. hycħa.


Y N. Muê.







O 4     TRA-
Gramatica Lugo 108r.jpg



TRATADO DEL
nombre numeral.



HAſtà el numero de diez,
contamos en eſta lengua
por terminos, y particulas di-
ferentes, que ſon los que ſe ſi[-]
guen, y eſtos no puede faltar
de ninguna manera.

      Ata.
      Boʒha.
      Mica.

Vno.
Dos.
Tres.

Mhuy-
Gramatica Lugo 108v.jpg


109

    Mhuɣcâ.
    Hɤcſcâ.
    Ta.
    Qhûpqâ[1] .
    Shûʒhâ.
    Aca.
    Hubchìhicâ.

Quatro.
Cinco.
Seis.
Siete.
Ocho.
Nueue.
Diez.



  Y para contar deſde onze
haſta veinte, vfaremos de eſta
particula qhicħa, anteponiẽ-
dola a cada nombre de los nu[-]
merales, que auemos dicho
de la manera ſiguiente.

Qhicħa
Gramatica Lugo 109r.jpg
  1. Probablemente, "Qhûpquâ".


Qhicħâ ata,

Qhicħa boʒhá.

Qhicħa mica.

Qhicħa mhuɣca.

Qhicħa, hɣcſca.

Qhicħa ta,

Qhicħa qhupqhâ[1] .

Qhicħa shuʒhâ.

Qhicħa aca.

Qhicħa hubchihica.

onze.

doze.

treze.

catorze.

quinze.

diez y ſeis.

diez y ſiete.

diez y ocho.

diez y nueue.

veinte.

  Tambien el numero de
veynte ſe puede dezir por eſ-
te termino. guêta.

Y pa-
Gramatica Lugo 109v.jpg
  1. Probablemente, "qhupquâ".


110

  Y para contar veynte y v-
no, pondremos entre eſte ter[-]
mino, gueta, y el termino ata,
eſta particula, aſa, que quie[-]
re dezir y mas, y para la bue-
na pronunciacion, y ſonido,
deſpues del termino, gueta,
añadiremos eſta letra, S. por
huyr el encuentro de las dos
vocales, y diremos aſsi.
Guetas aſa.

Guetas aſa ata.

Guetas aſaquɣ bo-
 
ʒha
.
Guetas aſâ mica,
Guetas aſa muɣ-
 
[1]
.

veynte y vno.


veynte y dos.
veynte y tres.

veynte y quatro.

Guetas
Gramatica Lugo 110r.jpg
  1. Probablemente, "mhuɣ//câ".


Guetas aſâ hycſ.
 
,

Guetas aſa ta.

Guetas aſa qhûp-
 
quâ
.

Guetas aſa ſhu-
 
ʒhâ
.

Guetas aſa aca.

Guetas aſa hub-
 
chihîca
.


Veinte y cinco.

Veinte y ſeys.


Veinte y ſiete.


Veinte[1] y ocho.

Veinte y nueue.

Treinta.


  Y luego para dezir treinta
y vno añadiremos a eſta dic[-]
ciõ, guetas, el numero de on-
ze, que es Qhicħa ata, y dire-
mos aſsi, y pondremos tam-

bien
Gramatica Lugo 110v.jpg
  1. En el original, "Veinae".

Gramatica Lugo 111r.jpg
  1. Creemos que lo correcto debió haber sido qhicħa.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido qhûpquâ.


Guetas aſa qhî-
 
cħa
shûʒhâ
.

Guetas aſa qhi-
 
cħa
aca
.

Guetas aſa qhi-
 
cħa
hubchihîcâ
.


          38


          39


          40


  Y en contando eſte nume[-]
ro de quarenta, diremos, gue
boʒha, dos veyntes.
  Y para contar quarenta y
vno, tomaremos[1] el termino
boʒha, y le añadiremos la le-
tra, S. como hizimos al termi-
no ata, y le añadiremos aſa-
ata, que quiere dezir, y
mas vno, y junto con el guê-

bo[-]
Gramatica Lugo 111v.jpg
  1. En el original, "tomaromos".

112

boʒhas, dize.

Gueboʒhas a
  ſa ata,

Guê boʒhas a-
  ſa boʒha,


          41


          42

  Y deſta manera, haſta que
llegue a dezir tres veyntes,
que ſon los [ſe]ſenta.
  Y para dezir ſeſenta, y vno,
diremos tres veintes y vno, y
aſsi haſta ciento, o el numero
que quiſieremos, mirãdo quã[-]
tos veintes hazen vn ciento,
y quantos ciẽtos hazẽ vn mil.

Los
Gramatica Lugo 112r.jpg



    Los veyntes contaremos
      aſsi.

Guêta.

Guêbôʒha.

          20.0 vn veynte.

          40.0 dos veintes.


  Y aſsi los demas por el miſ[-]
mo orden que los numeros

menores de vno, dos, o
tres, &c.











NOM-
Gramatica Lugo 112v.jpg


113




NOMBRES NV-
merales ordinales.


LOs nombres numerales or[-]
dinales ſon los ſiguientes.

Qhɣn.

Muɣyan, o amuɣya.

Micûn.

Miħûɣcûn[1] .

Hɣeſcun[2] .

Taſɣn[3] .

Lo primero.

Lo ſegundo.

Lo tercero.

Lo quarto.

Lo quinto.

Lo ſexto.

P     Qhûp-
Gramatica Lugo 113r.jpg
  1. Creemos que lo correcto debió haber sido mħûɣcûn.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido Hɣcſcun.
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido Taſun.


Qhûpquaân.

Shuʒhân.

Acân.

Hubchihican.

Lo ſeptimo.

Lo octauo.

Lo nono.

Lo dezimo.


  Y para dezir lo onzeno, y
los demas numeros haſta
veynte, vſaremos de los nom-
bres cardinales, añidiẽdo vna
n. a cada vno deſta manera.

Qhicħa atan.

Qhicħa bôʒhan.

Lo onzeno.

Lo duodecimo


  Y deſta manera los demas.

Otro
Gramatica Lugo 113v.jpg


[114]

  Otro modo ay de cardina[-]
les, que es el que ſe ſigue.

Qhɣn ʒhôna.

Amuɣyan ʒhôna.

A[m]micun ʒhôna.

A[m]mhuɣcun ʒhôna.

Amhuɣcſcun[1] ʒhôna.

Abtaſɣn ʒhôna.

Abqhupquã[n] ʒhôna.

Abſhuʒhã[n] ʒhôna.

[am]Aqɣn ʒhôna.

[am]Hubchihicã[n] ʒhôna.

Lo primero.

Lo ſegundo[2] .

Lo tercero.

Lo quarto.

Lo quinto.

Lo ſexto.

Lo ſeptimo.

Lo octavo.

Lo nono.

Lo dezimo.

P 2     NOM[-]
Gramatica Lugo 114r.jpg
  1. Creemos que lo correcto debió haber sido Amhɣcſcun.
  2. En el original, "ſegnndo".




NOMBRES NVME-
rales diſtributiuos.


LOS diʃtributiuos ʃe ha-
zen duplicando los cardi-
nales, y añidiendo vna n. a
cada vno dellos, como.

Atan, Atan.


Bhôʒan[1] , bôʒan[2] ,

Mican, mican.

de vno en vno, o ca[-]
 da vno vno.

De dos en dos, &c.

de tres en tres, &c.


  Y deſta manera, haſta veyn[-]

te,
Gramatica Lugo 114v.jpg
  1. Creemos que lo correcto debió haber sido Bôʒhan.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido bôʒhan.

No se encontró ningún valor para morfo_d
Gramatica Lugo 115r.jpg




  Se hazen, anteponiendo
eſta particulâ, ɣca, a cada vno
de los nombres numerales,
cardinales, deſta manera.

ɤcaata.

ycabôʒha[1] ,

ɣcamica,

Vna vez.

dos vezes,

tres vezes.


  Y deſta manera todos los
demas, y tambien ſe dize, ɣca.
ataca, vna vez.

ɣcabôʒhaca,

dos vezes,

ɣcami-
Gramatica Lugo 115v.jpg
  1. La "y" tiene un formato diferente.

116[1]

ɣcamica[ca],

ɣcamhuɣcaca,

tres vezes,

quatro vezes.

  Y eſtos poſtreros reſpon-
den a eſte aduerbio interroga[-]
tiuo, ɣcabicaca, o ɣcabicaqua?
que quiere dezir quantas ve-
zes, y los primeros reſpondẽ[-]
a eſte aduerbio, ɣcabicà.
  Y porque vamos tratando
de aduerbio, me parecio buẽ
lugar eſte, para tratar de los
aduerbios de lugar, que ſon

muy vſados, y neceſſarios
para hablar de eſta
lengua.
P 4     AD-
Gramatica Lugo 116r.jpg
  1. En el original, "911".


ADVERBIOS DE
lugar.


Los aduerbios de lugar por
  los quales preguntamos,
  ſon los ſiguientes, conuie-
  ne a ſaber.
Epquan? vel epqua, adõ-
  de? y denotan quietud.
Epquan ɣnxi? de donde? o deſ-
  de a donde? y denota mo-
  uimiento de lugar.[1]
Epquaq? de donde? o
  deſde a donde? y denota
  mouimiento de lugar.
Epquaq? vel epquaq? vel

Hiaq[h]u-
Gramatica Lugo 116v.jpg
  1. En el original, "lugar?".

117

  Hiaq huſ? por donde? o
  [ha]zia donde? y denotan mo-
  uimiento para lugar.

 A la pregunta que ſe haze
por los dos primeros aduer-
bios de lugar. Epquan?
vel Epqua? que quiere de-
zir a donde? ſi reſpondiere-
mos por nombres, los pondre[-]
mos en ablatiuo, con prepo-
ſicion de Ablatiuo, que deno[-]
te quietud, como ſi preguntaſ[-]
ſemos, a donde eſtà tu padre?
Reſponderemos, por ablatiuo
diziendo plaça, en la plaça:
Igleſia, en la Igleſia, porque

aquella
Gramatica Lugo 117r.jpg



aquella propoſicion, , deno[-]
ta quietud.
  Y ſi reſpondieremos por ad-
uerbios, ſerà por vno de los
que ſe ſiguen, que con verbos
de quietud, denotan quietud.

Xina,

ɣna.

Ana.

Anaquîa.


Ayâ.

Iuguɣ[1] ayâ.

Aîa.

Aqui.

Ay.

Aculla.

alla lexos ſuperla-
tiuo.

adelante.

mas adelante.

muy lexos ſuperla-
tiuo.

Tambien
Gramatica Lugo 117v.jpg
  1. Creemos que lo correcto debió haber sido inguɣ.

[118]


  Tambien ſe dize, xina aſɣ
, aqui vienẽ, ɣnaca aſɣqɣ,
ay viene, ana aſɣqɣ, alli vie-
ne.

   Xina, a.
   ɣnaca a,
   Ana a.

Aqui va.
ay[1] va.
alla, o aculla va.


  A la pregunta que ſe haze
por el ſegundo aduerbio, ep-
qûa
n ɣnxi
, que quiere dezir
de donde[?] o deſde donde? aue[-]
mos de reſponder[2] tambiẽ por
nombres, y aduerbios.
  Reſpondiendo por nom-
bres, los pondremos en ablati[-]
uo, con eſta particula, o
prepoſicion, n ɤnxi, poſpueſta

al
Gramatica Lugo 118r.jpg
  1. En el original, "aɣ".
  2. En el original, "teſponder".



como ſi preguntaſſemos de
donde, o deſde donde vienes,
diremos Plaçan ɣnxi, deſde la
plaça, Igleſsian ɤnxi, deſde la
Igleſia.
  Y ſi reſpondieremos por ad[-]
uerbios ſera por vno de los ſi-
guientes.

Xinaca ɣnxi,

ɣnaca ɣnxi,

Anaca ɣnxi.


Anaquîa ɣnxi,

Deſde aqui.

deſde ay.

deſde alli, o deſde
  aculla.

deſde acullà muy
  lexos.


  A la pregunta que ſe haze

por
Gramatica Lugo 118v.jpg


[119]

por los dos terceros aduer-
bios Epqa[1] , vel, Epqaq[2] ,
que quiere dezir adonde, o pa[-]
ra[3] donde, ſe ha de notar, y ad-
uertir, que reſponderemos
por nombres, y eſtos los pon-
dremos en accuſatiuo cõ pre-
poſicion, que denote moui-
miento para lugar, como ſi
quiſieſſemos dezir, o pregun-
tar. A donde fue tu padre?
Reſponderemos, Plaça, a la
plaça. Igleſsia, a la Igleſia.
Fue mi padre a recibir[4] a Pe-
dro, diremos, ʒhɤpaba, Pe-
dro
[a]oba, a[5]
, adonde a-
quel termino. Pedro es acu-

ſati-
Gramatica Lugo 119r.jpg
  1. Creemos que lo correcto debió haber sido Epquacâ.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido Epquaquâ.
  3. En el original, "pa//ta".
  4. En el original, "recebir".
  5. En el original, "añà" (fue).


ſatiuo mediãte la prepoſiciõ,
[a]oba, que quiere dezir al en-
cuentro.
  A la pregunta que ſe haze
por los quatro aduerbios poſ-
treros, que ſon.


Epquaſ.


Hiaq.


Hiaq huſâ.


Hiaq huſ.



  Si huuieremos de reſpon-
der por nombres, los pondre-
mos en acuſatiuo con prepo-

ſicion
Gramatica Lugo 119v.jpg



[120]

ſiciõ por fuerça de mouimiẽ-
to, para lugar, como ſi pregun[-]
taſſemos hazia donde, o por
donde fue reſponderemos de[-]
ſta manera, Igleſia muɣſa, ha-
zia la Igleſia, plaça muyſâ,
hazia la plaça.
  Y ſi huuiere de reſponder
por aduerbios[1] , ſerà por el or-
den ſiguiente.
  Al primero aduerbio que
es, epquaſ, que quiere de-
zir, para donde, reſpondere-
mos con eſtos que ſe ſiguen.

Xiſɣſâ,
Hɣſɣſâ.
Aſɣſâ.

por aqui.
por ahi.
por alli, o por alla,
o aculla.

Al
Gramatica Lugo 120r.jpg
  1. En el original, "adnerbios".


  Al ſegundo que es, hiaq.
que ſignifica por a donde ſe
reſpondera con eſtos.

Xhi.

Hɣſca.

Haſ.

por aqui.

por ai.

por aculla, o por
    alla.


  Al tercero, y quarto que
ſon hiaq huſâ, o hiaq huſ, ſe
reſponden cõ eſtos aduerbios
que ſe ſiguen, conuiene a ſa-
ber.

Chiq[1] huſâ,        

Hazia aqui.

Hɣs[-]
Gramatica Lugo 120v.jpg
  1. Creemos que lo correcto debió haber sido Xhiq.

121

Hɣsq huſâ.

Hasq huſâ.

Hazia ay.

hazia alla, o aculla.


Y con eſto queda dicho, el
tratado de todos los ad-
uerbios de lugar.
👈 👉


† † †
† † ⚹ † †
† † †


Q     NO-
Gramatica Lugo 121r.jpg


()⚻⚻⚻⚻⚻⚻⚻⚻⚻⚻()
()⚺⚺⚺⚺⚺⚺⚺⚺⚺⚺()

NOTA DE VN ELE-

gantiſsimo modo de

hablar,

NOtaſe por vltima, y muy
neceſſaria regla, que quã[-]
do en vna oraciõ huuiere mu[-]
chos verbos, que todos ha-
blen de preterito perfecto, de
indicatiuo modo, añadiremos
a cada vno de los dichos prete[-]
ritos eſta letra S, y al poſtrero,
no ſe añadira, como ſi dixeſſe[-]
mos, mi madre me pario, me
criò, me lauò, me enſeñò la

ley.
Gramatica Lugo 121v.jpg


[122]

ley de Dios, y ſe murio.
  Diremos, ʒhɣguaya, [a]ab,
xhiqɣs [a]abius, [a]abcħuhu-
s, Dios, ʒhuc ab
[1] , ɣn-
ga
abguɣ
.

  Auiendo de dezir:
ʒhɣguayà, [a]ab xhiqɣ, [a]a-
biu, [a]abcħuhuqɣ. Dios ,
ʒhuc ab, ɣnga abguɣ; y no
por eſſo ſe excluye eſte mo-
do de hablar poſtrero, que
tambien ſe vſa, pero el prime[-]
ro que es elegantiſsimo.

  Y ſi los tales preteritos tu[-]
uierẽ eſta letra, n. mudaremos

Q 2     la
Gramatica Lugo 122r.jpg
  1. En el original, "yêʒhucabgâɣ". Las erratas sugieren "ʒhucabgà" como corrección, pero por la ortografía de la gramática pensamos que era "ʒhucabgâ". Decidimos dejar esta última. Ver erratas.


la vltima letra del dicho prete[-]
rito en S. como ſi quiſieſſe-
mos dezir.
  Mi padre vino a donde yo
eſtaua, y ſe enojo conmigo,
riñome, lloro, y ſe fue.
  Diremos ʒhɣpaba, ʒhɣ-
muɤs, ahuqɣs, ʒhɣbhôʒha, a-
guɤens, aɣns[1] , acons, ɤnga ana.

Auiendo de dezir a-
ɣenɣ
[2] , a ynɣ, a
conɣ.





NO-
Gramatica Lugo 122v.jpg
  1. Creemos que lo correcto debió haber sido ayns.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido aguɣenɣ.

No se encontró ningún valor para morfo_d
Gramatica Lugo 123r.jpg


No se encontró ningún valor para morfo_d

Archivo:Gramatica Lugo 123v.jpg


No se encontró ningún valor para morfo_d
Gramatica Lugo 124r.jpg


No se encontró ningún valor para morfo_d
Gramatica Lugo 124v.jpg


No se encontró ningún valor para morfo_d
Gramatica Lugo 125r.jpg


No se encontró ningún valor para morfo_d
Gramatica Lugo 125v.jpg


No se encontró ningún valor para morfo_d
Gramatica Lugo 126r.jpg


No se encontró ningún valor para morfo_d
Gramatica Lugo 126v.jpg


No se encontró ningún valor para morfo_d
Gramatica Lugo 127r.jpg


No se encontró ningún valor para morfo_d
Gramatica Lugo 127v.jpg


No se encontró ningún valor para morfo_d
Gramatica Lugo 128r.jpg


No se encontró ningún valor para morfo_d
Gramatica Lugo 128v.jpg


No se encontró ningún valor para morfo_d
Gramatica Lugo 129r.jpg


No se encontró ningún valor para morfo_d
Gramatica Lugo 129v.jpg


No se encontró ningún valor para morfo_d
Gramatica Lugo 130r.jpg


No se encontró ningún valor para morfo_d
Gramatica Lugo 130v.jpg


No se encontró ningún valor para morfo_d
Gramatica Lugo 131r.jpg


No se encontró ningún valor para morfo_d
Gramatica Lugo 131v.jpg


No se encontró ningún valor para morfo_d
Gramatica Lugo 132r.jpg


No se encontró ningún valor para morfo_d
Gramatica Lugo 132v.jpg


No se encontró ningún valor para morfo_d
Gramatica Lugo 133r.jpg


No se encontró ningún valor para morfo_d
Gramatica Lugo 133v.jpg


No se encontró ningún valor para morfo_d
Gramatica Lugo 134r.jpg


No se encontró ningún valor para morfo_d
Gramatica Lugo 134v.jpg


No se encontró ningún valor para morfo_d
Gramatica Lugo 135r.jpg


No se encontró ningún valor para morfo_d
Gramatica Lugo 135v.jpg


No se encontró ningún valor para morfo_d
Gramatica Lugo 136r.jpg


No se encontró ningún valor para morfo_d
Gramatica Lugo 136v.jpg


No se encontró ningún valor para morfo_d
Gramatica Lugo 137r.jpg


No se encontró ningún valor para morfo_d
Gramatica Lugo 137v.jpg


No se encontró ningún valor para morfo_d
Gramatica Lugo 138r.jpg


No se encontró ningún valor para morfo_d
Gramatica Lugo 138v.jpg


No se encontró ningún valor para morfo_d
Gramatica Lugo 139r.jpg


No se encontró ningún valor para morfo_d
Gramatica Lugo 139v.jpg


No se encontró ningún valor para morfo_d
Gramatica Lugo 140r.jpg


Gramatica Lugo 140v.jpg
  1. En el facsímil de la Universidad del Rosario, la "u" está tachada y aparece escrita a mano una "u" encima de la "c" y la "a". Sugiriendo "guè//cua" en lugar de "guè//uca".
  2. En el facsímil de la Universidad del Rosario, aparece una "e" escrita sobre la "a". Sugirendo "cħuenʒhîn" en lugar de "cħuanʒhîn".
  3. En el facsímil de la Universidad del Rosario, aparece escrita a mano una "n" encima de la última "ɣ".

Gramatica Lugo 141r.jpg
  1. En el facsímil de la Universidad del Rosario, la última "u" está tachada y aparece escrita a mano una "u" encima de la "c" y la "a". Sugiriendo "guêcua" en lugar de "guêuca".
  2. En el volumen que conserva la Universidad del Rosario, la primera "ʒh" fue corregida por una "cħ". Sugiriendo "uenʒha" en lugar de "ʒhuenʒha".
  3. En el facsímil de la Universidad del Rosario, aparece escrito a mano "in" después de "puyqɣ".
  4. En el facsímil de la Universidad del Rosario aparece escrita a mano una corrección que afecta al primer caracter de esta palabra, es decir a "Y", y parece indicar el cambio de "Y" por "ɣ".
  5. En el facsímil de la Universidad del Rosario, la "q" está tachada. Sugiriendo "puɣnu-//ca" en lugar de "pquɣnu-//ca".

Gramatica Lugo 141v.jpg
  1. En el facsímil de la Universidad del Rosario aparece la siguiente inscripción manuscrita antes de "Ieſus": “ʒhyb.ʒhisca”, y que parece una corrección de "ʒhɣb//ʒhiſquâ". Sin embargo, no la corregimos en este trabajo debido a que la construcción sugerida incumple las normas gramaticales.

[142]

LO PRIMERO QVE

ʃe pregunta, es lo

ʃiguiente.


1  MANcebar vm ſucu
     
n
ûa?
Si reſponde que
     ſi, ſe le pregunte,

2  Bica ʒh aqɣn?

3  Confeſſar vm[m]nan cħɣ-
     
muê confeſſar

     ɣpquan vmta[m]ngâ mab
     gaʒhâguâ.



[4] Hià[1]
Gramatica Lugo 142r.jpg
  1. En el original, "Hia".


4  Hiàqu[a] aguèn vm[m]-
     ʒhân.

5  ys aboʒha mancebar
     ma ſuʒha caſarguâ? ſol-
     
tra
guâ?

LO SEGVNDO.


1  Bica ʒh aqɣn Confeſſar
     vm[m]?

2  Confeſſar vm[m]squàn
     pecado atabe ɣpquan
     vm[m]tagua?

[3] Padre
Gramatica Lugo 142v.jpg


Gramatica Lugo 144v.jpg
  1. En el original, "PRIMER O".

145


4 Vm bapqua nuâ? vm [m]
     guâ?

5 Vigilia, quareſma, quatro
     tempora yunar vm[m]
     guâ.

6 Viernes Vigilia, quatro
     temporà chihica ʒhɣ,
     vm[m] caguâ?

7 ʒhâca ſuetɣbà bhôʒha
     vm cubun cuɣbas fu-
     
ʒha
ʒhɣ vm[m] cħuguâ?

     oſca ʒhɣ um[m] hiot?

T 2     8 Muɣſ[-]
Gramatica Lugo 145r.jpg


Gramatica Lugo 145v.jpg
  1. La "ſ" de "hiſ//pqua" está invertida en el volumen de la Biblioteca Nacional de Chile, en el de la Biblioteca Pública de Nueva York y en el facsímil del Instituto de Cooperación Iberoamericana. Sin embargo, aparece correctamente en el facsímil de la Universidad del Rosario.

Gramatica Lugo 146r.jpg
  1. En el original, "147".



      nân, com hiaqɣ becâ ma
      cuin nân, Dios bhôʒhâ
      ſantos bhôhoʒhâ cubũ
      in, ghuaicâ gɣeuqɣ vm
      cubun?

TERCERO[1] MANDA
MIENTO.


1   Domingo fieſta puɣnuca
      miſſa vm chib?

[2]  Domingo, fieſta cħoqɣ
      nɣn vm[m] guâ?

3   Domingo, fieſta miſſa

con
Gramatica Lugo 146v.jpg
  1. En el original, "TERCEKO".

147

    con chibɣ ʒhaqɣ epqua
    cabecâ vm guâ?


QUARTO MANDA[-]
MIENTO.



1   Vm Paba Dios apquâs chi
      guaya Santa Maria, ɣn
     
ga
Santos apuɣn uca a
-
      chie vm[m] guâ?

2   Vm Paba vm guaya muè
      qɣyâ muê xhicâ a cħiê,
      ʒhɣ um[m] ʒhaguà?

T 4     3     Gu[-]
Gramatica Lugo 147r.jpg


Gramatica Lugo 147v.jpg
  1. La traducción está invertida, pues la pregunta 4 en muysca corresponde a la número 5 de este mandamiento en español, y la número 5 es la traducción muysca de la pregunta 4 en español.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido vmʒhõn.

148

2    Caqɣ fuqɣ vm[m]quɣguâ?[1]

3    Vmcubun vm in bhôʒha,
      muyſca atabè abân vm[m]qga
      guâ;

4    Vm ficſca vm anima peca-
     
do
bhôhôʒhâ vm[m] guguâ?




Si fuere hombre caʃado el pe-
nitente, ʃe le preguntara
lo ʃiguiente.




5    Vmguî bhacuca vmgui-
     
umguâ?

6 Muɣſ[2] [-]
Gramatica Lugo 148r.jpg
  1. En el original, "vmquɣguâs".
  2. En el original, "Muyſ". En los volúmenes de la Biblioteca Nacional de Chile y Biblioteca Pública de Nueva York la "ſ" está invertida.

149

SEXTO MANDA[-]
MIENTO.


1  Caſar vm guenua?

Si fuere caʃʃado ʃe le ha de
pregutar de la manera
ʃiguiente.


2  Cõfeſſar vm[m]n ɣn xi vm
     caſarɣnʒhâ, muɣſca a
     
tabê
abhôhoʒha, vm

      miguâ?

3  Bic?

4  Caſar guâ? ſolter gua?[1]

[5] Caſar[2]
Gramatica Lugo 149r.jpg
  1. En el original, "gu¿ſ".
  2. En el original, "Caâar".

Gramatica Lugo 149v.jpg
  1. En el original, "5". Siguiendo lo dispuesto en el folio 140 recto y dado que el anterior numeral no fue marcado; hemos decidido cambiar la numeración de este pecado a partir de este ítem, de tal manera que coincida cada numeral con su correspondiente del confesionario en lengua castellana.
  2. En el original, "6".
  3. En el original, "7".
  4. En el original, "8".
  5. En el original, "9 Aħin".

150

10[1] Acħinta ʒhy vm ʒhɣqy,
      guà?

Y eſta pregunta ſe ha de ha[-]
zer ſiendo varon el peniten-
te, que ſino, no ſe la
pregunta.



11[2] Yca bicac abhôhôʒhà
      vm mi;

12[3] Vmgûya vm ghuàʒha,
      vm obſo, vm guabxiqɣ,
      vm comadre vm hijar ata
     
, abhoʒhà vm gua?



Y ſi el penitente fuere muger
Gramatica Lugo 150r.jpg
  1. En el original, "9".
  2. En el original, "10".
  3. En el original, "11".


ſe le pregunte lo ſiguiente,
que es la miſma pre-
gunta.


Vmgûya, vm qhubâ, vm ob-
ſô
, vm guabxhiqɣ, vm com-
padrè
, vm hijar atabè, abhô-
ʒhâ
, vm miguâ?


13[1] To, Maya bhôʒhâ, vm
     mi guâ?
14[2] Vm guaqɣ cħa bhôʒhâ,
     hɣspqua ʒhɣ vm[m] [3] [-]
     guâ? Y ſi fuere muger.

15[4] Vm guaqɤ fucħa bhô-
     
ʒhâ
hɣſpqua ʒɣ vm[m]

     guà?

16 Vm[5]
Gramatica Lugo 150v.jpg
  1. En el original, "12".
  2. En el original, "13".
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido .
  4. En el original, "14".
  5. En el original, " 15mV".

Gramatica Lugo 151r.jpg
  1. En el original, "15".
  2. En el original, "16".
  3. En el original, "17".
  4. En el original, "18".
  5. En el original, "19"

Gramatica Lugo 151v.jpg
  1. En el original, "29".
  2. En el original, "20".
  3. En el original, "21".
  4. En el original, "22".
  5. En el original, "23".
  6. En el original, "24".
  7. Hemos usado el volumen de la Biblioteca John Carter Brown por ser en este renglón más comprensible para la lematización y el análisis.

Gramatica Lugo 152r.jpg
  1. En el original, "26".
  2. En el original, "27".
  3. En el original, "28".
  4. En el original, "29".
  5. En el original, "Esta".

[1]



Eʃtas miʃmas preguntas ʃe
haran a la muger caʃada, y ʃi-
no lo fuere, ʃe le preguntara
deʃde la ʃegunda pregunta, de-
xando la primera: porque
eʃta es para ʃolos los caʃa[-]
dos, y ʃi el penitẽte fue[-]
re muger, ʃe le pregũ[-]
tara lo ʃigui-
ente.



  Has conocido algun ſacer-
dote?

31[2] Miſſa quiſca cħɤqɣ ata-
     
be
abhôʒha vm

     guâ?

32[3] Mi
Gramatica Lugo 152v.jpg
  1. En el volumen de Yerbabuena, y en el facsímil de la Universidad del Rosario, algunas de las palabras al final de los renglones no cuentan con las últimas letras. Hemos utilizado para transcribir completamente este folio el volumen de la Biblioteca Nacional de Chile.
  2. En el original, "30".
  3. En el original, "31".

153

32[1] Miſſa absqua ʒhâ cħɣ[-]
     
atabê, abhôʒhâ vm

      guâ?

ϒ eʃta pregunta baʃta para
la India chontal, ʃin mas dili-
gencia porque latal no ʃabe
qual es ordenado, y con
ʃolo eʃto entiende.


SEPTIMO MAN-
DAMIENTO.


1  Ipqua atabê vm mûbia
     guâ?
2  Igleſia [a]guêuca îpqua
     atabê vm mûbia guá?

V 2     3 Nɣya
Gramatica Lugo 153r.jpg
  1. En el original, "3I".

Gramatica Lugo 154r.jpg
  1. La última "ɣ" de esta palabra, no aparece en la edición facsimilar del Centro Iberoamericano de Cooperación. Madrid, España. Manuel Alvar. 1978.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido ɣenʒha.

Gramatica Lugo 154v.jpg
  1. Digiste que lo habías escuchado, que lo habías visto, [cuando] no lo vieron tus ojos, ni lo escucharon tus oídos?

155

DECIMO MAN-
DAMIENTO.


1  Vmguaqɤ aepqua [a]guaca
     a[ɣ]baſ maʒhɣqɣ guâ?

2  Vmguaqɣ aepqua [a]guaca
     a[ɣ]baſ umpuɣqɣ ʒhɣ aga
     
tan
vm[m] moſuagô

     guâ?

  Acabadas eʃtas preguntas ʃe
     hagan las ʃiguientes.

1  ɣca ca? que quiere dezir
     quãtas vezes, y eſta pre[-]

gunta
Gramatica Lugo 155r.jpg



pregunta ʃe ha de hazer todas
las vezes que el penitente di-
xere que ʃi. ϒ luego ʃe pregunte
eʃta.


2  Xis pecado vm[m] ngâ vm
     puyqɣn amiguâ?


ϒ esta pregunta[1] ʃe ha de pregun[-]
  tar en cada mandamiento,
  y en cada pecado porque es
  para el peccado del pẽʃamiẽ[-]
  to, e importa mucho.

Acabadas eʃtas preguntas ʃe
preguntaran[2] las ʃiguiente[s].

Xis
Gramatica Lugo 155v.jpg
  1. En el original, "pregunia".
  2. En el original, "preguntaanr".

Gramatica Lugo 156v.jpg
  1. Este título se encuentra en la versión española del confesionario pero hacía falta en la versión en muysca. Lo hemos agregado para mejor comprensión. Ver folio 138 recto.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido puɣqɣ̃.
  3. La virgulilla sobre la 'a' es apenas legible.
  4. En el facsímil de la Universidad del Rosario no se observa claramente el acento circunflejo sobre la "e".

PENITENCIA.


VM peccado cõfeſſar ma-
ya vmpqàu, &c. ɣnga
xis ʒhòcam ata fiſta, ɣca
mhuɣcaca confeſſar
vm[m]ngâ,

NOTA.



A cada pecado que dixere que
ha cometido, ʃe le pregunte ʃi es
reyncidido deʃta manera.
Ys pecado ha confeſſar Ma
ya, yc?[1] muɣya confeſſar
vm[m]guà? com bàûqɣ
xis ʒhòcam ata gɣe-
magua?

Adonde
Gramatica Lugo 157v.jpg
  1. Creemos que lo correcto debió haber sido yca.

158[1]
Adonde ʃe hallare eʃta ʃeñal ^,[2]

ʃe prenunciara largo el acento,

poniendolo en la miʃma

letra adonde eʃ-

tuuiere.

(?)








Yo[3]

Archivo:-
  1. Este folio falta en el volumen del Instituto Caro y Cuervo, en el volumen de la Universidad del Rosario y en el volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango. Para trascribirlo nos hemos basado en el volumen de la Biblioteca Nacional de Chile, el volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y en el facsímil del Centro Iberoamericano de Cooperación.
  2. En el facsímil publicado por el Instituto de Cooperación Iberoamericana es difícil identificar a primera vista qué señal puede ser. Aunque pareciera descifrarse un signo de interrogación, es evidente que lo impreso es un acento circunflejo junto a una coma. En el volumen que conserva la Biblioteca Nacional de Chile el acento circunflejo se ve más claro. Otro texto similar se encuentra en el "Prologo al lector", exactamente en el folio XXV recto de nuestra numeración, donde el acento circunflejo aparece explicado casi de la misma forma.
  3. A juzgar por este reclamo, pareciera que continúan más hojas. Sin embargo, este es el último folio conocido de la obra de Lugo, que como ya advertimos, se encuentra en el volumen de la Biblioteca Nacional de Chile y se imprimió también en el facsímil del Centro Iberoamericano de Cooperación. Madrid, España. Manuel Alvar.

No se encontró ningún valor para morfo_d

Archivo:Gramatica Lugo 158v.jpg